en rouergat et bas limousin (au moins), on peut trouver une tendance contemporaine à articuler ce suffixe [ˈju] ; il s'agit probablement de la traduction d'une influence de l'accentuation oxytone (systématiquement sur la dernière syllabe) du français ; de même dans une partie du provençal on peut entendre [ˈjɔ̃ᵑ] 1.
* suffixe de substantif, équivalent au français -ion références
* R2 : ØCatégorie:Graphie normalisée non attestée
* R3 : Monteil 1997Catégorie:saint-augustinoisCatégorie:sud-limousinCatégorie:Limousin
en rouergat et bas limousin (au moins), on peut trouver une tendance contemporaine à articuler ce suffixe [ˈju] ; il s'agit probablement de la traduction d'une influence de l'accentuation oxytone (systématiquement sur la dernière syllabe) du français ; de même dans une partie du provençal on peut entendre [ˈjɔ̃ᵑ] 1.
* suffixe de substantif, équivalent au français -ion références
* R2 : ØCatégorie:Graphie normalisée non attestée
* R3 : Monteil 1997Catégorie:saint-augustinoisCatégorie:sud-limousinCatégorie:Limousin