В переводе от издательства «РОСМЭН» лакомство называется «Зубом застучи, мышью запищи». Но если дословно переводить название этого лакомства с языка оригинала, то оно будет выглядеть так: Оригинал: То, что в скобках — это рекламный слоган. Но переводчица объединила название лакомства и рекламный слоган к нему, и поэтому получилось такое странное название. К тому же назвала его мороженым.
В переводе от издательства «РОСМЭН» лакомство называется «Зубом застучи, мышью запищи». Но если дословно переводить название этого лакомства с языка оригинала, то оно будет выглядеть так: Оригинал: То, что в скобках — это рекламный слоган. Но переводчица объединила название лакомства и рекламный слоган к нему, и поэтому получилось такое странное название. К тому же назвала его мороженым.