Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Comment faire la différence entre le prénom et le nom des asiatiques
|
rdfs:comment
| - Pour la langue chinoise, le nom et le prénom sont toujours utilisés ensemble par exemple Wang Xilai, Wang sera le nom de famille toujours en premier qui font le plus souvent une seule syllabe, il y en a très peu qui font deux syllabes. Le prénom, quant à lui, sera dissyllabique et toujours en deuxième position. Mais les chinois n'ont pas forcément cette notion de nom de famille que nous avons en occident, ainsi quand il nous parait incongru d'appeler une personne de notre famille par son nom et prénom, c'est tout à fait commun en Chine.
|
dcterms:subject
| |
abstract
| - Pour la langue chinoise, le nom et le prénom sont toujours utilisés ensemble par exemple Wang Xilai, Wang sera le nom de famille toujours en premier qui font le plus souvent une seule syllabe, il y en a très peu qui font deux syllabes. Le prénom, quant à lui, sera dissyllabique et toujours en deuxième position. Mais les chinois n'ont pas forcément cette notion de nom de famille que nous avons en occident, ainsi quand il nous parait incongru d'appeler une personne de notre famille par son nom et prénom, c'est tout à fait commun en Chine. En ce qui concerne la langue japonaise, le fonctionnement est quasi-similaire : le nom est toujours placé avant le prénom. En revanche, le nombre de syllabes ne pourra pas apporter d'indice. Les noms japonais désignent souvent quelque chose (exemple : Toriyama = la montagne de l'oiseau) alors qu'un prénom n'a pas forcément de signification particulière. Un mot qui se terminera par « taro » sera bien souvent un prénom masculin (Kentaro par exemple). Catégorie:Langues Catégorie:Société Catégorie:Questions ayant reçu une réponse
|