Description
Metadata
Settings
owl:sameAs
Inference Rule:
b3s
b3sifp
facets
http://www.w3.org/2002/07/owl#
ldp
oplweb
skos-trans
virtrdf-label
None
About:
dbkwik:resource/RPLiYoB6u1hd1CArgOMgqA==
Sponge
Permalink
An Entity of Type :
owl:Thing
, within Data Space :
134.155.108.49:8890
associated with source
dataset(s)
Attributes
Values
rdfs:label
人名にまつわる問題点
rdfs:comment
日本人の人名をローマ字表記(欧米の言語の中で日本人の氏名に言及する場合を含む)する際、「名・姓」の順にすることが多いが、これは奇妙な慣習である。大部分の欧米人の人名は「名・姓」の順であり(例:「ボブ・サップ(Bob Sapp)」、「ヤーコプ・グリム(Jakob Grimm)」)、これを日本において「サップ・ボブ」、「グリム・ヤーコプ」のようには言わない。一方、日本人と同じ「姓・名」の順の朝鮮人、中国人の人名はローマ字表記でも順番を変えないことが多い。ハンガリー人の人名も「姓・名」の順だが、英語圏などほかの欧米諸国では「名・姓」の順で言うことが多く(例:「Annus Adrian」→「Adrian Annus」、Annus が姓)、日本語のカタカナ表記でも「アドリアン・アヌシュ」と「名・姓」の順にしてしまう。一般には現地での言い方を尊重し、順番を変えないのが望ましい。 ハーフの場合、あいまいになることがある。たとえば「クルム伊達公子」(「クルム-伊達」という統合姓)は、3個の名前から構成され、欧米では一般に「Kimiko Date Krumm」と正反対にして呼ばれている。
dcterms:subject
dbkwik:resource/MqR_j5QiI8YH52-4gPiwuQ==
dbkwik:japan/prope...iPageUsesTemplate
dbkwik:resource/bp8dTZuf3TCBU8hsiKx4aA==
abstract
日本人の人名をローマ字表記(欧米の言語の中で日本人の氏名に言及する場合を含む)する際、「名・姓」の順にすることが多いが、これは奇妙な慣習である。大部分の欧米人の人名は「名・姓」の順であり(例:「ボブ・サップ(Bob Sapp)」、「ヤーコプ・グリム(Jakob Grimm)」)、これを日本において「サップ・ボブ」、「グリム・ヤーコプ」のようには言わない。一方、日本人と同じ「姓・名」の順の朝鮮人、中国人の人名はローマ字表記でも順番を変えないことが多い。ハンガリー人の人名も「姓・名」の順だが、英語圏などほかの欧米諸国では「名・姓」の順で言うことが多く(例:「Annus Adrian」→「Adrian Annus」、Annus が姓)、日本語のカタカナ表記でも「アドリアン・アヌシュ」と「名・姓」の順にしてしまう。一般には現地での言い方を尊重し、順番を変えないのが望ましい。 ハーフの場合、あいまいになることがある。たとえば「クルム伊達公子」(「クルム-伊達」という統合姓)は、3個の名前から構成され、欧米では一般に「Kimiko Date Krumm」と正反対にして呼ばれている。 プロ野球界ではオ列長音を「oh」と書くのが慣例となっているが、これには問題点がある。「大石」は「OHISHI」と表記されるが、これではローマ字読みで「オヒシ」になり、英語圏でもそう読まれる可能性は高い。「オーイシ」と読ませるにはせめてハイフンかアポストロフをつけ、「OH-ISHI」か「OH'ISHI」とすべきである。
Alternative Linked Data Views:
ODE
Raw Data in:
CXML
|
CSV
| RDF (
N-Triples
N3/Turtle
JSON
XML
) | OData (
Atom
JSON
) | Microdata (
JSON
HTML
) |
JSON-LD
About
OpenLink Virtuoso
version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software