About: dbkwik:resource/RPLiYoB6u1hd1CArgOMgqA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • 人名にまつわる問題点
rdfs:comment
  • 日本人の人名をローマ字表記(欧米の言語の中で日本人の氏名に言及する場合を含む)する際、「名・姓」の順にすることが多いが、これは奇妙な慣習である。大部分の欧米人の人名は「名・姓」の順であり(例:「ボブ・サップ(Bob Sapp)」、「ヤーコプ・グリム(Jakob Grimm)」)、これを日本において「サップ・ボブ」、「グリム・ヤーコプ」のようには言わない。一方、日本人と同じ「姓・名」の順の朝鮮人、中国人の人名はローマ字表記でも順番を変えないことが多い。ハンガリー人の人名も「姓・名」の順だが、英語圏などほかの欧米諸国では「名・姓」の順で言うことが多く(例:「Annus Adrian」→「Adrian Annus」、Annus が姓)、日本語のカタカナ表記でも「アドリアン・アヌシュ」と「名・姓」の順にしてしまう。一般には現地での言い方を尊重し、順番を変えないのが望ましい。 ハーフの場合、あいまいになることがある。たとえば「クルム伊達公子」(「クルム-伊達」という統合姓)は、3個の名前から構成され、欧米では一般に「Kimiko Date Krumm」と正反対にして呼ばれている。
dcterms:subject
dbkwik:japan/prope...iPageUsesTemplate
abstract
  • 日本人の人名をローマ字表記(欧米の言語の中で日本人の氏名に言及する場合を含む)する際、「名・姓」の順にすることが多いが、これは奇妙な慣習である。大部分の欧米人の人名は「名・姓」の順であり(例:「ボブ・サップ(Bob Sapp)」、「ヤーコプ・グリム(Jakob Grimm)」)、これを日本において「サップ・ボブ」、「グリム・ヤーコプ」のようには言わない。一方、日本人と同じ「姓・名」の順の朝鮮人、中国人の人名はローマ字表記でも順番を変えないことが多い。ハンガリー人の人名も「姓・名」の順だが、英語圏などほかの欧米諸国では「名・姓」の順で言うことが多く(例:「Annus Adrian」→「Adrian Annus」、Annus が姓)、日本語のカタカナ表記でも「アドリアン・アヌシュ」と「名・姓」の順にしてしまう。一般には現地での言い方を尊重し、順番を変えないのが望ましい。 ハーフの場合、あいまいになることがある。たとえば「クルム伊達公子」(「クルム-伊達」という統合姓)は、3個の名前から構成され、欧米では一般に「Kimiko Date Krumm」と正反対にして呼ばれている。 プロ野球界ではオ列長音を「oh」と書くのが慣例となっているが、これには問題点がある。「大石」は「OHISHI」と表記されるが、これではローマ字読みで「オヒシ」になり、英語圏でもそう読まれる可能性は高い。「オーイシ」と読ませるにはせめてハイフンかアポストロフをつけ、「OH-ISHI」か「OH'ISHI」とすべきである。
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software