About: You Spoony Bard!   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

The original English translation of Final Fantasy IV for the SNES is often misattributed to Ted Woolsey. Woolsey is known for his work translating Final Fantasy VI, where similar silly and nonsensical lines, such as "son of a submariner!", were used. However, the translation of Final Fantasy IV is credited to Kaoru Moriyama, K. Okahisa, and H. Takahashi. The word "spoony" means "enamored in a silly or sentimental way". Thus, Tellah's usage of the word to refer to Edward is apt at describing Edward's actual character, but the term is considered archaic, and Tellah's use of such a mild insult given his anger is unlikely. Tellah's impression of Edward up to this point was of a lout who manipulated his daughter, not of a somebody who is naive and blinded by their emotions.

AttributesValues
rdfs:label
  • You Spoony Bard!
rdfs:comment
  • The original English translation of Final Fantasy IV for the SNES is often misattributed to Ted Woolsey. Woolsey is known for his work translating Final Fantasy VI, where similar silly and nonsensical lines, such as "son of a submariner!", were used. However, the translation of Final Fantasy IV is credited to Kaoru Moriyama, K. Okahisa, and H. Takahashi. The word "spoony" means "enamored in a silly or sentimental way". Thus, Tellah's usage of the word to refer to Edward is apt at describing Edward's actual character, but the term is considered archaic, and Tellah's use of such a mild insult given his anger is unlikely. Tellah's impression of Edward up to this point was of a lout who manipulated his daughter, not of a somebody who is naive and blinded by their emotions.
dcterms:subject
dbkwik:final-fanta...iPageUsesTemplate
dbkwik:finalfantas...iPageUsesTemplate
abstract
  • The original English translation of Final Fantasy IV for the SNES is often misattributed to Ted Woolsey. Woolsey is known for his work translating Final Fantasy VI, where similar silly and nonsensical lines, such as "son of a submariner!", were used. However, the translation of Final Fantasy IV is credited to Kaoru Moriyama, K. Okahisa, and H. Takahashi. The word "spoony" means "enamored in a silly or sentimental way". Thus, Tellah's usage of the word to refer to Edward is apt at describing Edward's actual character, but the term is considered archaic, and Tellah's use of such a mild insult given his anger is unlikely. Tellah's impression of Edward up to this point was of a lout who manipulated his daughter, not of a somebody who is naive and blinded by their emotions.
is wikipage disambiguates of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software