About: Makhshava   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

Makhshava is a Hebrew word commonly translated as "thought." Dr. Hugh Nibley, however, maintained that "plan" is a better translation. Biblical passages in which makhshava "definitely should be" translated as "plan" (emphasis in the original) include, according to Dr. Nibley: * Jeremiah 29:11 * Jeremiah 51:29 * Psalms 33:11 * Book of Proverbs 19:21 * Proverbs 20:18 * 2 Samuel 14:14 * Micah 4:12 In addition, according to Dr. Nibley, makhshava can be rendered "plan" in: * Isaiah 55:8,9; 59:7; 65:2; 66:18. * Jeremiah 6:19; 11:19;18:12,18; 29:11; 49:20,30; 50:4-5.

AttributesValues
rdfs:label
  • Makhshava
rdfs:comment
  • Makhshava is a Hebrew word commonly translated as "thought." Dr. Hugh Nibley, however, maintained that "plan" is a better translation. Biblical passages in which makhshava "definitely should be" translated as "plan" (emphasis in the original) include, according to Dr. Nibley: * Jeremiah 29:11 * Jeremiah 51:29 * Psalms 33:11 * Book of Proverbs 19:21 * Proverbs 20:18 * 2 Samuel 14:14 * Micah 4:12 In addition, according to Dr. Nibley, makhshava can be rendered "plan" in: * Isaiah 55:8,9; 59:7; 65:2; 66:18. * Jeremiah 6:19; 11:19;18:12,18; 29:11; 49:20,30; 50:4-5.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:religion/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • Makhshava is a Hebrew word commonly translated as "thought." Dr. Hugh Nibley, however, maintained that "plan" is a better translation. Biblical passages in which makhshava "definitely should be" translated as "plan" (emphasis in the original) include, according to Dr. Nibley: * Jeremiah 29:11 * Jeremiah 51:29 * Psalms 33:11 * Book of Proverbs 19:21 * Proverbs 20:18 * 2 Samuel 14:14 * Micah 4:12 In addition, according to Dr. Nibley, makhshava can be rendered "plan" in: * Isaiah 55:8,9; 59:7; 65:2; 66:18. * Jeremiah 6:19; 11:19;18:12,18; 29:11; 49:20,30; 50:4-5. Nibley's student Benjamin Urrutia maintains that this translation is also necessary in the Book of Esther, in which the usual translations read that Haman "thought" to destroy the Jewish people. But he did not just think about it; he made a plan. The correct translation is: "Haman planned to destroy the Jews." In the Hebrew Bible, the concept "he thought" is expressed as amar belibo - literally "he said in his heart."
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software