Kind, polite and helpful.
| Attributes | Values |
|---|
| rdfs:label
| |
| rdfs:comment
| - Kind, polite and helpful.
|
| Wedding
| - 司令、書類は片付けておきました。まだ何か? えっ、これを……旗風に?あっ、あのっ、ありがとう存じます! 司令、わたくし、あの……大切にします! ずっと……きっとずっと。
|
| Attack
| |
| dcterms:subject
| |
| Returning From Sortie
| - 艦隊、無事戻りました。……良かった。無事が何より、です。
|
| Major Damage/En
| - Hyaaah! That hurts... My fleet is... no, I still need to defend it... Not yet...
|
| 04EN
| - It's 0400. Here is the tea. Be careful, it's hot. Oh, ah, it's almost morning. Almost morning.
|
| 17JP
| - ヒトナナマルマルです。司令、夕日が……えっ、何ですか? 今、なんて……そんな、いえっ恐れ入ります……やだっ。
|
| 10EN
| - It's 1000. Matsu-neesan and Asa-neesan sure do get along very well. I'm jealous. ...eh, I've got it wrong? Eh, ah, yes...
|
| 19JP
| - はむっ、ヒトキューマルマルです。春姉さん、この魚のお団子、本当に美味しいです。さすが春姉……えっ? そうなんですか……? あっ、そうなんですね。旗風も作ってみます。
|
| Construction/En
| - A new person has arrived. Commander? That's good... right?
|
| 06Note
| - That's some very soft morning roll call...
|
| 11EN
| - It's 1100. Yes, I think it's wonderful that my elder sisters get along so well... I'd like to with Haru-neesan... it's nothing...
|
| Battle Start
| |
| Attack/En
| |
| Looking At Scores
| |
| 18EN
| - It's 1800. Commander, I'll handle dinner too... eh, Haru-neesan already... n-no way... Ah, yes. It would be my pleasure to accompany you... I express my humblest thanks.
|
| 16JP
| - ヒトロクマルマ……時雨さん! お疲れ様です。あっ、はい。ありがとう存じます。そうですね……御蔵さんたちにも、もうすぐ会える気がするんです。楽しみですね。はい、頑張りましょう。
|
| Battle Start/Kai/En
| - Enemies, huh. ...there's no choice but to fight now. Ready for battle.
|
| Sunk/En
| - It's cold... I'm sinking... again... I'm... sorry... Haru-neesan... No...
|
| Night Attack/En
| - I'll protect you... this time!
|
| 15JP
| - ヒトゴーマルマルです。司令、ここでお茶になさいますか? わたくし羊羹も用意しているんです。はいっ、どうぞ召し上がって?一息ついてくださいね。
|
| 07JP
| - マルナナマルマルです。司令、朝食をお持ちしました。今朝はお味噌汁ときんぴらです。ごぼうお好きでしょうか? ……あっ、良かったです。
|
| 17EN
| - It's 1700. Commander, the sunset is... eh, what was that? What did you just... That is, no. I beg your pardon. Oh no...
|
| 00JP
| - 司令、午前0時となりました。本日は旗風がお側で勤めさせて頂きたく存じます。
|
| Secretary 1/En
| |
| 14JP
| - ヒトヨンマ……あっ、神姉さん。お疲れ様です。はい、大丈夫です。ありがとう存じます。旗風も一層つとめて参ります。
|
| 12EN
| - It's 1200. It's lunchtime. I made some sandwiches that I learned from Haru-neesan, Commander. I you don't mind... whew, here is some hot tea. They go surprisingly well together.
|
| Equipment 1/Kai/En
| - Ah, I'm happy. I express my humblest thanks.
|
| 00EN
| - Commander, it's now 12 a.m. I shall be putting forth my best effort to serve by your side today.
|
| Starting A Sortie/En
| - Under my leadership as the fleet flagship, fleet, set sail.
|
| 21EN
| - It's 2100. The night sea is... But, rather than the day when I will meet with planes... the night is... N-no... I didn't mean that... I don't really want to night battle... You've got it wrong...
|
| Introduction/En
| - Commander, Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived. I'll be accompanying you. Please take care of me.
|
| 23JP
| - フタサンマルマルです。司令、今日は大変お疲れと存じます。少しお休みになって下さい。おやすみなさい、司令……春姉さん。
|
| 01EN
| - It's 0100. Commander, the temperature gets a bit low at night, doesn't it?
|
| 03EN
| - It's 0300. Ah, that's it. I express my humblest thanks, Commander. I beg your pardon, I'll get the tea ready now. Please wait a moment.
|
| 05JP
| - マルゴーマルマルです。司令、朝ですね。皆さんを起こす準備を……あっ、朝姉さんが……。んっ、はい。朝はいつも元気な姉なんです。
|
| 14EN
| |
| Minor Damage 1/En
| - Tch! ...I'm still alright.
|
| 06EN
| - It's 0600. Wake up, everyone. All hands... assemble! It's morning. Please wake up. ...Commander, good morning.
|
| 08EN
| - It's 0800. How about seconds, Commander... ah, yes, wait a moment. I'm happy that you're eating so much. Here, please eat.
|
| 22EN
| - It's 2200. Whew, I finally feel liberated. Even though I feel calmer at night than I do during the morning or day... night battles are... ah, yes, I'm fine. As long as you understand.
|
| Secretary 2/En
| - Did you need me for something, Commander? Is it for a fleet escort?
|
| 06JP
| - マルロクマルマルです。皆さん、起きて。総員起こし、です。朝です! 起きて下さいっ……。司令、お早うございます。
|
| Equipment 2/Kai/En
| - I can protect the fleet with this. Alriiight!
|
| 22JP
| - フタフタマルマルです。はぁっ、やっと開放されました。確かにわたくし、朝やお昼より、夜の方が落ち着きますが、夜戦は別に……。あっ、はい。大丈夫です。分かってくれました。
|
| 13JP
| - ヒトサンマルマルです。司令、いかがでしたか? 春姉さんのサンドウィッチ、和風にアレンジしてみたんです。和辛子も合いますよね? わぁ、良かったぁ。恐れ入ります。うふふっ♪
|
| 20JP
| - フタマルマルマルです。あっ、三水戦の……恐れ入ります。わたくし現在、船団護衛を……はい、いえっ! そういうわけでは! あっ、はい……。りょ、了解致しました。
|
| Looking At Scores/En
| - Intelligence, Commander? Please wait. I'll get it.
|
| Docking Major
| - ご、ごめんなさい、司令。恐れ入ります、なるべく早く戻るように致します。
|
| 07EN
| - It's 0700. Here's breakfast, Commander. It's miso soup and kinpira this morning. Do you like burdock? Whew, thank goodness.
|
| Minor Damage
| - ひゃぁあっ! 爆弾?魚雷? やだ……。
- っ! まだ、大丈夫。
|
| Introduction/Kai/En
| - Commander, Kamikaze-class destroyer Hatakaze has arrived. I'll be accompanying you today as well. Yes, please take care of me.
|
| Night Battle/En
| - Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me.
|
| 09JP
| - マルキューマルマルです。あっ、朝姉さん。わたくしも朝演習に……。あっ、はい、はいっ! 五駆の一員として頑張ります。
|
| Secretary Married/En
| - Haru-neesan? Ah, Commander. I beg your pardon. Ummm, I express my humblest thanks for, umm, you always opening your heart to me. I'll do my best.
|
| Night Attack
| |
| Night Battle
| - 夜、気を付けて。旗風、先行します。続いてください。
|
| 02EN
| - It's 0200. I'll go... I'll go make some tea, alright? Ummm, the teapot is... ah, here... eh, it's not here... huh?
|
| 09EN
| - It's 0900. Ah, Asa-neesan, are you going for morning exercises...? Ah, yes, yes. I'll do my best as a member of DesDiv5.
|
| 20EN
| - It's 2000. Ah, DesRon3's... I beg your pardon, I'm currently doing a fleet escort... Yes. No, that's not the reason... ah, yes. I understand.
|
| Equipment 1/En
| |
| Idle
| - 伊良湖さん、何か、お手伝いすることはありますか? っ、はい、お茶ですね。旗風にお任せください。……うんっ、よぉーし。皆さん、司令? お茶をお持ち致しました。はい、こちらです。
|
| Supply/En
| - I express my humblest thanks. The fleet and I are heading out!
|
| 08JP
| - マルハチマルマルです。司令、おかわりは? あっ、はい! お持ちします。沢山食べていただいて、わたくし、嬉しいです。はいっ、召し上がって!
|
| Introduction/Kai
| - 司令、神風型駆逐艦、旗風、参りました。本日もお供させて頂きます。はい、よろしくお願い致します。
|
| 21JP
| - フタヒト、マルマル、です。夜の海は……でも、わたくし飛行機の大群が舞う昼よりは、夜の方が……い、いえっ! そういう事ではっ! ちっ、違うんです! 別に夜戦はっ! 違いますから!
|
| Joining A Fleet/En
| |
| Minor Damage 2/En
| - Aaaah! A bomb?! A torpedo?! No way...
|
| Starting A Sortie
| |
| Equipment 3/En
| |
| Night Battle/Kai/En
| - Be careful at night. I'll take the lead. All ships, follow me. Let's charge!
|
| 11JP
| - ヒトヒトマルマルです。はい、姉さんたちはみんな仲が良くって、わたくしも素敵だなって、思います。わたくしも春姉さんを……いえ。
|
| MVP/En
| - Eh, me? I... see. I'm glad I was able to be of use to the fleet. I'll continue to put forward my best efforts. Please watch me too, Haru-neesan.
|
| Equipment 2/Kai
| |
| 16EN
| |
| Secretary Married
| - 春姉さん? あっ、司令。恐れ入ります。あの、いつもお心にかけて頂いて、あのっ、ありがとう存じます。わたくし、努めます!
|
| Equipment 1/Kai
| |
| Joining A Fleet
| |
| 23EN
| - It's 2300. I humbly thank you for all your hard work today, Commander. Please go and rest for a while. Commander, Haru-neesan, good night.
|
| Docking Minor/En
| - I beg your pardon. I'm going to take a bath.
|
| Idle/En
| - Is there anything I can help you with, Irako-san? Ah, yes. With the tea? Leave it to me. Yup, alright. Everyone, Commander, the tea is here. Yes, it's over here.
|
| 12JP
| - ヒトフタマルマル、お昼です。司令、春姉さんから教わったサンドウィッチ、作ってきたんです。もし、よろしければ……こちら、熱いお茶です。意外と、合うんですよ?
|
| 04JP
| - マルヨンマルマルです。はい、お茶です。熱いので気をつけて下さい。って、あっ……もうすぐ朝ですね。もう……朝です。
|
| Sunk
| - 冷たい……沈んでいく……また……。春姉さん、ごめん、なさい……。や……だぁ。
|
| Secretary 3/En
| - Stop that, Haru-neesan, save it for later... Eh, ummm, Commander? Eh, air weapons? Ah, yes. I'd like to have a few more.
|
| 15EN
| - It's 1500. Shall I get you some tea, Commander? I have some yōkan too. Here, please help yourself. Please take a break.
|
| 05EN
| - It's 0500. It's morning, Commander. I'll begin preparations to wake everyone... ah, Asa-neesan is... ah, yes, she's an elder sister that's always lively.
|
| Library/En
| - I'm the 5th ship of the Kamikaze-class destroyers, Hatakaze.
I formed the 5th Destroyer Division together with my elder sister Harukaze and others.
I exerted myself escorting capital ships and convoys. We lost a lot of ships in the second half of the war.
|
| 10JP
| - ヒトマルマルマルです。松姉さんは本当に朝姉さんと仲良しですよね。羨ましいです。えっ、違うんですか? えっ? あっ……はい。
|
| Major Damage
| - きゃぁあっ! 痛い……。艦隊は? 駄目よ、艦隊を護らないと……。まだよ。
|
| Battle Start/En
| - Enemies spotted. There's no choice but to fight now. Ready for battle.
|
| 03JP
| - マルサンマルマルです。あっ、それです。司令、ありがとう存じます。恐れ入ります。今すぐお茶をお淹れします、お待ち下さいね。
|
| 01JP
| - マルヒトマルマルです。司令、夜は少し気温が下がりますね。
|
| Equipment 2/En
| - If this is the case, this would protect the fleet. Good day!
|
| 18JP
| - ヒトハチマルマルです。司令、夕食もわたくしが……えっ春姉さんが? う、嘘。あっ、はい。旗風もぜひご相伴させて頂ければと……ありがとう存じます。
|
| 02JP
| - マルフタマルマルです。お茶を、お茶をお淹れしますね。えと、急須は……あっ、ここ?え、違う?あれっ?
|
| Wedding/En
| - The documents have been sorted, Commander. Was there anything else... ah, this is? For me? Ah... ummm, I express my humblest thanks. I'll, umm, treasure this, Commander. Always and forever.
|