About: Mistakes in Downfall parodies   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

A common factor among many Untergangers is that most of them don't speak English as their native language. When making English-speaking parodies, an Unterganger can commit many mistakes on the spelling of the parody. This mishap is common among Untergangers who are new in English-speaking parodies, or, in certain countries, use English regularly but are poor in writing it. However, making Downfall parodies can be a useful way to learn and improve one's English, if it is seen as such. Some of these mistakes include interchanging the words "there", "they're", and "their" as well as "your" and "you're".

AttributesValues
rdfs:label
  • Mistakes in Downfall parodies
rdfs:comment
  • A common factor among many Untergangers is that most of them don't speak English as their native language. When making English-speaking parodies, an Unterganger can commit many mistakes on the spelling of the parody. This mishap is common among Untergangers who are new in English-speaking parodies, or, in certain countries, use English regularly but are poor in writing it. However, making Downfall parodies can be a useful way to learn and improve one's English, if it is seen as such. Some of these mistakes include interchanging the words "there", "they're", and "their" as well as "your" and "you're".
dcterms:subject
dbkwik:hitlerparod...iPageUsesTemplate
abstract
  • A common factor among many Untergangers is that most of them don't speak English as their native language. When making English-speaking parodies, an Unterganger can commit many mistakes on the spelling of the parody. This mishap is common among Untergangers who are new in English-speaking parodies, or, in certain countries, use English regularly but are poor in writing it. However, making Downfall parodies can be a useful way to learn and improve one's English, if it is seen as such. Some of these mistakes include interchanging the words "there", "they're", and "their" as well as "your" and "you're". There are also cases where the Unterganger is so poor in English that their parodies lack complete coherence, or in extreme cases, make absolutely no sense, and they subsequently become (in)famous for their poor English. It has been suggested that these people use Google Translate, that does tend to output nonsensical, broken English when translating from certain languages.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software