The Living Torah is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, published by Moznaim publishers. It was and remains a highly popular translation, and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use. Rabbi Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations:
| Attributes | Values |
|---|
| rdfs:label
| - The Living Torah and Nach
|
| rdfs:comment
| - The Living Torah is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, published by Moznaim publishers. It was and remains a highly popular translation, and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use. Rabbi Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations:
|
| sameAs
| |
| dcterms:subject
| |
| dbkwik:religion/pr...iPageUsesTemplate
| |
| abstract
| - The Living Torah is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan, published by Moznaim publishers. It was and remains a highly popular translation, and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use. Rabbi Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations:
* Make it clear and readable
* Keep it close to the basic meaning (peshat) of the text in many places, but in other places translated it to be in accord with post-biblical rabbinic commentary and Jewish codes of law.
* Keeping it faithful to Orthodox Jewish tradition
* Provide useful notes, a table of contents, illustrations, and a comprehensive index. Rabbi Kaplan's translation has been criticised in some circles for mis-translating the text. The dispute comes about because he consciously attempted not to present a straight translation of the text, but rather interspersed the translation with later rabbinic commentary and Jewish law.
|