Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Idę sam — gdzie górska leży droga...
|
rdfs:comment
| - W górze — tam — majestat i powaga, Ziemia śni w błękicie świetlnych fal... Przecz się znów z boleścią serce zmaga, Pragnę — li?.. czy mi przeszłości żal?.. Oh, już nic nie pragnę ja od życia, Ani mi ubiegłych nie żal dni... Jabym chciał wśród ciszy i ukrycia Zgłuszyć myśl i w słodkie zapaść sny. Lecz niech chłód mogilny nie wyziębi Marzeń mych — chcę zasnąć innym snem, Młoda pierś niech życie tai w głębi, Niechaj się spokojnym wznosi tchem. W noc i w dzień niech niebo moje pieści Słodki głos — miłości sławię czar. W górze zaś niech ciemny dąb szeleści, Niechaj brzmi zielonych liści gwar.
|
dcterms:subject
| |
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
| |
dbkwik:resource/WglBShsp9V9mYtToH6YeZw==
| |
adnotacje
| - Oryginał wiersza powstał w roku 1841. Przekład pochodzi z roku 1901.
|
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
| |
Autor
| |
abstract
| - W górze — tam — majestat i powaga, Ziemia śni w błękicie świetlnych fal... Przecz się znów z boleścią serce zmaga, Pragnę — li?.. czy mi przeszłości żal?.. Oh, już nic nie pragnę ja od życia, Ani mi ubiegłych nie żal dni... Jabym chciał wśród ciszy i ukrycia Zgłuszyć myśl i w słodkie zapaść sny. Lecz niech chłód mogilny nie wyziębi Marzeń mych — chcę zasnąć innym snem, Młoda pierś niech życie tai w głębi, Niechaj się spokojnym wznosi tchem. W noc i w dzień niech niebo moje pieści Słodki głos — miłości sławię czar. W górze zaś niech ciemny dąb szeleści, Niechaj brzmi zielonych liści gwar.
* Samotniczo wychodzę, gdzie droga... — ten wiersz w przekładzie Zenona Przesmyckiego
* Idę sam wieczorem, tam gdzie droga... — ten wiersz w przekładzie Bronisława Szwarce
* Выхожу один я на дорогу... (oryginał w języku rosyjskim)
|
is wikipage disambiguates
of | |