Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - I smutno i nudno, i ręki nikt ci nie poda Gdy w duszy coś boli, coś gniecie... Pragnienia!.. Na pragnienia daremne czasu mojego szkoda... Bo lata lecą i lecą — me lata mijają najlepsze! Kochać... Lecz kogo?.. Przelotnie kochać — nie warto, A wiecznie kochać — któż zdoła? W głąb siebie wejrzeć? — tam przeszłość ujrzysz zatartą: Cóż dawna radość, cóż męka — puste to teraz słowa... Namiętność? Szybko tę niemoc słodką Słowo rozsądku ostudzi; Bo życie, jak spojrzeć nań chłodno — To żart jest pusty i głupi... Zobacz też: I nudno, i smutno — wiersz Michaiła Lermontowa w przekładzie Bronisława Szwarce
|
dcterms:subject
| |
Tytuł
| |
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
| |
dbkwik:resource/WglBShsp9V9mYtToH6YeZw==
| |
adnotacje
| - Oryginał wiersza powstał w styczniu roku 1840.
|
dbkwik:resource/xMsavZ_rHr0blXilsmxHKg==
| - przekład z języka rosyjskiego.
|
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
| |
Autor
| |
abstract
| - I smutno i nudno, i ręki nikt ci nie poda Gdy w duszy coś boli, coś gniecie... Pragnienia!.. Na pragnienia daremne czasu mojego szkoda... Bo lata lecą i lecą — me lata mijają najlepsze! Kochać... Lecz kogo?.. Przelotnie kochać — nie warto, A wiecznie kochać — któż zdoła? W głąb siebie wejrzeć? — tam przeszłość ujrzysz zatartą: Cóż dawna radość, cóż męka — puste to teraz słowa... Namiętność? Szybko tę niemoc słodką Słowo rozsądku ostudzi; Bo życie, jak spojrzeć nań chłodno — To żart jest pusty i głupi... Zobacz też: I nudno, i smutno — wiersz Michaiła Lermontowa w przekładzie Bronisława Szwarce
* И скучно и грустно (oryginał w języku rosyjskim)
* Unalmas élet (w języku węgierskim) Image:CC-BY-SA icon.svg cc-by-sa
|