rdfs:comment
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 (AMP) FROM PAUL, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to [preach] the Gospel (good news) of and from God, (ASV) Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (LCCt) 耶穌基督的僕人保羅﹑奉上帝呼召做使徒﹑為了福音被分別出來的。 (CUV) 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 (CUV-T) 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 (ESV) Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, (JMSJ-T) 所有住在羅馬,上帝所愛並且呼召為聖徒的人:我是耶穌基督的僕人保羅-受他呼召而專門傳揚上帝福音的一個使徒。
|
abstract
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 (AMP) FROM PAUL, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to [preach] the Gospel (good news) of and from God, (ASV) Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (LCCt) 耶穌基督的僕人保羅﹑奉上帝呼召做使徒﹑為了福音被分別出來的。 (CUV) 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 (CUV-T) 耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳神的福音。 (ESV) Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, (GNT) Παῦλος, δοῦλος Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ (GNT-WH+) παυλοςG3972 N-NSM δουλοςG1401 N-NSM | ιησουG2424 N-GSM χριστουG5547 N-GSM | χριστουG5547 N-GSM ιησουG2424 N-GSM | κλητοςG2822 A-NSM αποστολοςG652 N-NSM αφωρισμενοςG873 V-RPP-NSM ειςG1519 PREP ευαγγελιονG2098 N-ASN θεουG2316 N-GSM (ISV) From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and set apart for the gospel of God, (JMSJ-T) 所有住在羅馬,上帝所愛並且呼召為聖徒的人:我是耶穌基督的僕人保羅-受他呼召而專門傳揚上帝福音的一個使徒。 (KJV) Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, (KJV+) Paul,G3972 a servantG1401 of JesusG2424 Christ,G5547 calledG2822 to be an apostle,G652 separatedG873 untoG1519 the gospelG2098 of God,G2316 (LITV) Paul, a slave of Jesus Christ, a called apostle, separated to the gospel of God, (MSG) I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God's words and acts. I write this letter to all the Christians in Rome, God's friends. (NASB) Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God, (NCV) 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳神的福音。 (NIV) Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God-- (NKJVr) Paul, a bondservant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God (NLT) This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach His Good News. (NRSV) Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, (RSV) Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God (TCV) 我是基督耶穌的僕人保羅;上帝選召我作使徒,特派我傳他的福音。
|