rdfs:comment
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 4:11 (AMP) And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother's [shed] blood from your hand. (LCCt) 地開了口﹐從你手裡收取了你兄弟的血了;如今你﹐你是受咒詛﹑須離開這地的。 (CUV) 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。 (CUV-T) 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ועתהH6258 ארורH779 אתהH859 מןH4480 האדמהH127 אשׁרH834 פצתהH6475 אתH853 פיהH6310 לקחתH3947 אתH853 דמיH1818 אחיךH251 מידך׃H3027
|
abstract
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 4:11 (AMP) And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother's [shed] blood from your hand. (LCCt) 地開了口﹐從你手裡收取了你兄弟的血了;如今你﹐你是受咒詛﹑須離開這地的。 (CUV) 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。 (CUV-T) 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ועתהH6258 ארורH779 אתהH859 מןH4480 האדמהH127 אשׁרH834 פצתהH6475 אתH853 פיהH6310 לקחתH3947 אתH853 דמיH1818 אחיךH251 מידך׃H3027 (KJV) And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; (KJV+) And nowH6258 art thouH859 cursedH779 fromH4480 the earth,H127 whichH834 hath openedH6475 (H853) her mouthH6310 to receiveH3947 thy brother'sH251 (H853) bloodH1818 from thy hand;H4480 H3027 (LITV) And now you are cursed more than the ground which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (MKJV) And now you are cursed more than the ground which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (MSG) From now on you'll get nothing but curses from this ground; you'll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother. (NASB) "Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (NCV) 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。 (NIV) Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (NKJVr) "So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (NLT) Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother's blood. (NRSV) And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (RSV) And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (TCV) 你殺他的時候,大地張開口吞了他的血。現在你受咒詛,再也不能耕?田地;
|