About: dbkwik:resource/AMXBYzwU2b32YEMWpSBt0A==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Нурменгард
rdfs:comment
  • Нет точных сведений по поводу возникновения названия «Нурменгард» и девиза «Ради общего блага». Ниже приводятся различные версии. * «Нурменгард» — возможная отсылка к названию города Нюрнберга (англ. Nuremberg) в Германии, месту проведения многих нацистских митингов, где также были приняты антисемитские Нюрнбергские законы. Позже в этом городе прошел судебный процесс по делу нацистских военных преступников, и он стал известен, как место заключения большинства нацистов. Аналогично, Нурменгард был создан для восхваления репрессивного режима Грин-де-Вальда, но позже стал символом его падения. * Суффикс «-гард» происходит от норвежского слова «gard», которое означает «крепость, ограждение». Кроме того, французское слово «garder» переводится как «удерживать, содержать, караулить». * Д
dcterms:subject
dbkwik:ru.harrypot...iPageUsesTemplate
Characteristics
  • Четырехугольная в сечении башня. Имеется надстройка на крыше.
Name
  • Нурменгард
Type
  • тюрьма
BGCOLOR
  • #4D5D53
  • #738678
Destination
  • Содержать врагов Грин-де-Вальда
Position
  • неизвестно
Creator
abstract
  • Нет точных сведений по поводу возникновения названия «Нурменгард» и девиза «Ради общего блага». Ниже приводятся различные версии. * «Нурменгард» — возможная отсылка к названию города Нюрнберга (англ. Nuremberg) в Германии, месту проведения многих нацистских митингов, где также были приняты антисемитские Нюрнбергские законы. Позже в этом городе прошел судебный процесс по делу нацистских военных преступников, и он стал известен, как место заключения большинства нацистов. Аналогично, Нурменгард был создан для восхваления репрессивного режима Грин-де-Вальда, но позже стал символом его падения. * Суффикс «-гард» происходит от норвежского слова «gard», которое означает «крепость, ограждение». Кроме того, французское слово «garder» переводится как «удерживать, содержать, караулить». * Дж .Р. Р. Толкиен использовал это же слово в качестве географического названия местности Средиземья: крепость темного волшебника Сарумана носит название «Изенгард», что буквально означает «место у (реки) Изен». Изенгард был построен народом Нуменора. Получается, что при слиянии частей двух слов, выходит «Нуменгард». Однако параллель между древней расой Нуменора и Нурменгардом не прослеживается. * «Ради общего блага» — фраза, в которой кроется основная идея философии утилитаризма. Также возможна отсылка к фразе «Arbeit macht frei» (нем. «Работа делает свободным»), девизу, выбитому над воротами нескольких нацистских концлагерей. Тоже вроде бы безобидной и правильной фразе, повторяя которую, нацисты творили жуткие дела. Точный смысл фразы «Ради общего блага» над входом в Нурменгард неизвестен, потому что в книгах не упоминается ни национальность Грин-де-Вальда, ни его родной язык. Немецкий перевод его девиза звучит, как: «Für das höhere Wohl» («Для высшего блага»)
is Headquarters of
is dbkwik:resource/vBfSA4zT27i1v6dEfCPd7g== of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software