About: ITALC/bb.po   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iTALC " "Report-Msgid-Bugs-To: " "POT-Creation-Date: 2015-01-27 15:40+0800 " "PO-Revision-Date: 2015-01-27 16:31+0800 " "Last-Translator: Babycasèny Gavèrnmènt " "Language-Team: Babycaseny Gavèrnmènt " "Language: bb " "MIME-Version: 1.0 " "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 " "Content-Transfer-Encoding: 8bit " "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; " "X-Generator: Virtaal 0.7.1 " 1. * AboutDialog#1 msgctxt "AboutDialog#1AboutDialog#1" msgid "About iTALC" msgstr "Àbaut iTALC" 1. * AboutDialog#2 msgid "About" msgstr "Àbaut" 1. * Client#1

AttributesValues
rdfs:label
  • ITALC/bb.po
rdfs:comment
  • msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iTALC " "Report-Msgid-Bugs-To: " "POT-Creation-Date: 2015-01-27 15:40+0800 " "PO-Revision-Date: 2015-01-27 16:31+0800 " "Last-Translator: Babycasèny Gavèrnmènt " "Language-Team: Babycaseny Gavèrnmènt " "Language: bb " "MIME-Version: 1.0 " "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 " "Content-Transfer-Encoding: 8bit " "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; " "X-Generator: Virtaal 0.7.1 " 1. * AboutDialog#1 msgctxt "AboutDialog#1AboutDialog#1" msgid "About iTALC" msgstr "Àbaut iTALC" 1. * AboutDialog#2 msgid "About" msgstr "Àbaut" 1. * Client#1
dcterms:subject
abstract
  • msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iTALC " "Report-Msgid-Bugs-To: " "POT-Creation-Date: 2015-01-27 15:40+0800 " "PO-Revision-Date: 2015-01-27 16:31+0800 " "Last-Translator: Babycasèny Gavèrnmènt " "Language-Team: Babycaseny Gavèrnmènt " "Language: bb " "MIME-Version: 1.0 " "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 " "Content-Transfer-Encoding: 8bit " "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; " "X-Generator: Virtaal 0.7.1 " 1. * AboutDialog#1 msgctxt "AboutDialog#1AboutDialog#1" msgid "About iTALC" msgstr "Àbaut iTALC" 1. * AboutDialog#2 msgid "About" msgstr "Àbaut" 1. * AboutDialog#3 msgid "" "" msgstr "" "" 1. * AboutDialog#4 msgid "Authors" msgstr "Òŧās" 1. * AboutDialog#5 msgid "Translation" msgstr "Transleiçion" 1. * AboutDialog#6 msgid "" "Current language not translated yet (or native English). " "If you're interested in translating iTALC into your local or another " "language or want to improve an existing translation, please contact an iTALC " "developer!" msgstr "" "Korrènt leŋgueij not du transleiten. " "If nei interesten in transleitiŋ iTALC intu neidè lokol or kitadè leŋgueij " "or nei wanna impruv iksisting-na transleiçion, plis kontakt iTALC dè " "divelopa!" 1. * AboutDialog#7 2. * , fuzzy msgid "License" msgstr "Laisèns" 1. * AboutDialog#8 2. * , fuzzy msgid "" "iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers " "Copyright © 2004-2013 Tobias Doerffel / iTALC Solutions" msgstr "" " " " " 1. * AccessDialogSlave#1 msgid "Never for this session" msgstr "Aldrig för denna session" 1. * AccessDialogSlave#2 msgid "Always for this session" msgstr "Alltid för denna session" 1. * AccessDialogSlave#3 msgid "Confirm desktop access" msgstr "Konform desktop akses" 1. * AccessDialogSlave#4 2. * , fuzzy msgid "" "The user %1 at host %2 wants to access your desktop. Do you want to grant " "access?" msgstr "" " " " " 1. * ClassroomManager#1 msgid "Classroom-Manager" msgstr "Klassrūm-Männeijā" 1. * ClassroomManager#2 msgid "" "Use this workspace to manage your computers and classrooms in an easy way." msgstr "" "Använd denna arbetsyta för att hantera dina datorer och klassrum på ett " "enkelt sätt." 1. * ClassroomManager#3 msgid "" "This is where computers and classrooms are managed. You can add computers or " "classrooms by clicking right in this list." msgstr "" "Detta är där datorer och klassrum hanteras. Du kan lägga till datorer eller " "klassrum genom att klicka till i listan." 1. * ClassroomManager#4 msgid "Classrooms/computers" msgstr "Klassrūm/kompyutās" 1. * ClassroomManager#5 msgid "IP-address" msgstr "IP-ädjres" 1. * ClassroomManager#6 msgid "Usernames" msgstr "Yusāneims" 1. * ClassroomManager#7 msgid "Show usernames" msgstr "Displei yusāneims" 1. * ClassroomManager#8 msgid "" "Use the context-menu (right mouse-button) to add/remove computers and/or " "classrooms." msgstr "" "Använd sammanhangsmenyn (höger musknapp) för att lägga till/ta bort datorer " "och/eller klassrum." 1. * ClassroomManager#9 msgid "Export to text-file" msgstr "Exportera till textfil" 1. * ClassroomManager#10 msgid "" "Use this button for exporting this list of computers and usernames into a " "text-file. You can use this file later for collecting files after an exam " "has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have " "finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the " "end of the exam." msgstr "" "Använd denna knapp för att exportera denna lista över datorer och " "användarnamn till en textfil. Du kan använda denna fil senare för att samla " "in filer efter ett prov har avslutats. Detta är ibland nödvändigt därför att " "vissa användare kanske har gjort färdigt provet tidigt och loggat ut och på " "sätt kan du inte samla in deras filer när provet avslutas." 1. * ClassroomManager#11 msgid "Hide teacher computers" msgstr "Neimai tiča-na kompyutās" 1. * ClassroomManager#12 msgid "Show/hide" msgstr "Displei/Neimai" 1. * ClassroomManager#13 msgid "Edit settings" msgstr "Edit setiŋs" 1. * ClassroomManager#14 msgid "Remove" msgstr "Rīmūv" 1. * ClassroomManager#15 msgid "Show all computers in classroom" msgstr "Displei ol kompyutās in klassrūm" 1. * ClassroomManager#16 msgid "Hide all computers in classroom" msgstr "Neimai ol kompyutās in klassrūm" 1. * ClassroomManager#17 msgid "Edit name" msgstr "Edit neim" 1. * ClassroomManager#18 msgid "Remove classroom" msgstr "Rīmūv klassrūm" 1. * ClassroomManager#19 msgid "Add computer" msgstr "Ädd kompyutā" 1. * ClassroomManager#20 msgid "Add classroom" msgstr "Ädd klassrūm" 1. * ClassroomManager#21 msgid "No configuration-file found" msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades" 1. * ClassroomManager#22 msgid "" "Could not open configuration file %1. " "You will have to add at least one classroom and computers using the " "classroom-manager which you'll find inside the program in the sidebar on the " "left side." msgstr "" "Kunde inte öppna konfigurationsfilen %1. " "Du måste lägga till minst ett klassrum och datorer med hjälp av " "klassrumshanteraren som du hittar inuti programmet i vänstra sidopanelen." 1. * ClassroomManager#23 msgid "Error in configuration-file" msgstr "Fel i konfigurationsfilen" 1. * ClassroomManager#24 msgid "" "Error while parsing configuration-file %1. " "Please edit it. Otherwise you should delete this file and have to add all " "classrooms and computers again." msgstr "" "Fel vid tolkning av konfigurationsfilen %1. " "Du måste redigera den. Om inte så bör du ta bort denna fil och lägga till " "alla klassrum och datorer igen." 1. * ClassroomManager#25 msgid "" "Error while parsing configuration-file %1. " "Please edit it. Otherwise you should delete this file." msgstr "" "Fel vid tolkning av konfigurationsfilen %1. " "Du måste redigera den. Om inte så bör du ta bort denna fil." 1. * ClassroomManager#26 msgid "Select output-file" msgstr "Silekt output-fayl" 1. * ClassroomManager#27 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekstfayls (*.txt)" 1. * ClassroomManager#28 msgid "Actions for selected" msgstr "Akçions für silekten" 1. * ClassroomManager#29 msgctxt "ClassroomManager#29" msgid "Actions" msgstr "Akçions" 1. * ClassroomManager#30 msgid "Actions for %1" msgstr "Akçions für %1" 1. * ClassroomManager#31 msgid "New name for classroom" msgstr "Nytt namn för klassrum" 1. * ClassroomManager#32 msgid "Please enter a new name for classroom \"%1\"." msgstr "Ange ett nytt namn för klassrummet \"%1\"." 1. * ClassroomManager#33 msgid "" "Are you sure want to remove classroom \"%1\"? " "All computers in it will be removed as well!" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort klassrummet \"%1\"? " "Alla datorer i det kommer även att tas bort!" 1. * ClassroomManager#34 msgid "Missing classroom" msgstr "Saknar klassrum" 1. * ClassroomManager#35 msgid "" "Before adding computers you have to create at least one classroom. " "Do you want to create a new classrom now?" msgstr "" "Du måste skapa minst ett klassrum innan du kan lägga till datorer. " "Vill du skapa ett nytt klassrum nu?" 1. * ClassroomManager#36 msgid "New classroom" msgstr "Nytt klassrum" 1. * ClassroomManager#37 msgid "Please enter the name of the classroom you want to create." msgstr "Ange namnet på det klassrum som du vill skapa." 1. * Client#1 msgid "Unknown state" msgstr "Okänt tillstånd" 1. * Client#2 msgid "No user logged in" msgstr "Ingen användare inloggad" 1. * Client#3 msgid "Host unreachable" msgstr "Värddatorn är inte nåbar" 1. * Client#4 msgid "Demo running" msgstr "Demonstration körs" 1. * Client#5 msgid "Desktop locked" msgstr "Skrivbordet är låst" 1. * ClientAction#1 msgid "Are you sure want logout all users on all visible computers ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill logga ut alla användare på alla synliga datorer?" 1. * ClientAction#2 msgid "Are you sure want logout all users on all selected computers ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill logga ut alla användare på alla markerade datorer?" 1. * ClientAction#3 msgctxt "ClientAction#3" msgid "Logout user" msgstr "Logga ut användare" 1. * ClientAction#4 msgid "Are you sure want to reboot all visible computers?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om alla synliga datorer?" 1. * ClientAction#5 msgid "Are you sure want to reboot all selected computers?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om alla markerade datorer?" 1. * ClientAction#6 msgid "Reboot computers" msgstr "Starta om datorer" 1. * ClientAction#7 msgid "Are you sure want to power down all visible computers?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av alla synliga datorer?" 1. * ClientAction#8 msgid "Are you sure want to power down all selected computers?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av alla markerade datorer?" 1. * ClientSettingsDialog#1 msgid "Invalid MAC-address" msgstr "Ogiltig MAC-adress" 1. * ClientSettingsDialog#2 msgid "" "You specified an invalid MAC-address. Either leave the field blank or enter " "a valid MAC-address (use \":\" as separator!)." msgstr "" "Du angav en ogiltig MAC-adress. Lämna fältet tomt eller ange en giltig MAC-" "adress (använd \":\" som avgränsare!)." 1. * ClientSettingsDialog#3 2. * , fuzzy msgid "Client settings" msgstr "Klientinställningar" 1. * ClientSettingsDialog#4 msgid "IP/hostname" msgstr "IP/hostneim" 1. * ClientSettingsDialog#5 2. * , fuzzy msgid "" " enter an IP-address or hostname under which " "iTALC can reach the client (use ':' for specifying an optional port-number)" msgstr "" " ange en IP-adress eller värdnamn med vilket " "iTALC kan nå klienten (använd \":\" för att ange ett valfritt portnummer)" 1. * ClientSettingsDialog#6 msgid "Name" msgstr "Neim" 1. * ClientSettingsDialog#7 2. * , fuzzy msgid "" " Optional nickname of the host which is " "displayed in iTALC. " msgstr "" " Valfritt smeknamn på värddatorn som kommer att " "visas i iTALC. " 1. * ClientSettingsDialog#8 msgid "MAC address" msgstr "MAK ädjres" 1. * ClientSettingsDialog#9 2. * , fuzzy msgid "" " Hardware/MAC-address of client - only used for " "powering on client " msgstr "" " Maskinvaru-/MAC-adress för klienten - används " "endast för att starta klienten " 1. * ClientSettingsDialog#10 msgctxt "ClientSettingsDialog#10" msgid "Classroom" msgstr "Klassrūm" 1. * ClientSettingsDialog#11 2. * , fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ" 1. * ClientSettingsDialog#12 2. * , fuzzy msgid "Student computer" msgstr "Studentdator" 1. * ClientSettingsDialog#13 2. * , fuzzy msgid "Teacher computer" msgstr "Lärardator" 1. * ClientSettingsDialog#14 msgid "Other/undefined computer" msgstr "Kita/mi-difainen kompyutā" 1. * ClientSettingsDialog#15 2. * , fuzzy msgid "Missing IP address/hostname" msgstr "" " " " " 1. * ClientSettingsDialog#16 2. * , fuzzy msgid "You didn't specify an IP address or hostname for the computer!" msgstr "" " " " " 1. * Config#1 msgid "Interval between updates" msgstr "Intervall mellan uppdateringar" 1. * Config#2 msgid "" " Here you can set the interval between updates " "of clients. Higher values result in lower network-traffic and lower CPU-" "usage on this computer. " msgstr "" " Här kan du ställa in intervallet mellan " "uppdateringar av klienter. Högre värden resulterar i lägre nätverkstrafik " "och lägre processorbelastning på denna dator. " 1. * Config#3 msgid " seconds" msgstr "sekunder" 1. * Config#4 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" 1. * Config#5 msgid "" " Do not show balloon-tooltips for toolbar-" "buttons " msgstr "" " Visa inte ballongtips för verktygsradsknappar" 1. * Config#6 msgid "" " Check this option if you're annoyed by the " "balloon-tooltips appearing when moving mouse-cursor over toolbar-buttons." msgstr "" " Använd detta alternativ om du blir besvärad av " "ballongtips som visas när muspekaren rör sig över verktygsradsknapparna." 1. * Config#7 msgid "No balloon-tooltips" msgstr "Inga ballongtips" 1. * Config#8 msgid "" " Do not show texts on toolbar-buttons " msgstr "" " Visa inte text på verktygsradsknappar " 1. * Config#9 msgid "No texts on toolbar-buttons" msgstr "Ingen text på verktygsradsknappar" 1. * Config#10 msgid "Your role (needs according keys!)" msgstr "Din roll (kräver motsvarande nycklar!)" 1. * Config#11 msgid "" " " " Here you can select your " "role. Only change this if you know what you're doing. Otherwise you won't be " "able to access any clients until you restore your old role. " msgstr "" " " " Här kan du välja din roll. " "Ändra endast detta om du vet vad du gör. Om du gör fel så kanske du inte kan " "komma åt några klienter förrän du har återställt till din gamla roll. " 1. * Config#12 msgctxt "Config#12" msgid "Teacher" msgstr "Lärare" 1. * Config#13 msgctxt "Config#13" msgid "Administrator" msgstr "Administratör" 1. * Config#14 msgid "Supporter" msgstr "Supportperson" 1. * Config#15 msgctxt "Config#15" msgid "Other" msgstr "Kita" 1. * Config#16 msgid "Settings for multi-logon" msgstr "Inställningar för flerinloggning" 1. * Config#17 msgctxt "Config#17" msgid "Domain" msgstr "Domän" 1. * Config#18 msgid "Double-click action for client-window" msgstr "Dubbelklicksåtgärd för klientfönster" 1. * Config#19 msgid "" " " " Here you can set what " "should happen if you double-click a client-window. " msgstr "" " " " Här kan du ställa in vad " "som ska hända när du dubbelklickar i ett klientfönster. " 1. * Config#20 msgctxt "Config#20" msgid "Remote control" msgstr "Fjärrstyrning" 1. * Config#21 msgid "View live in fullscreen" msgstr "Visa live i helskärm" 1. * Config#22 msgid "" " " msgstr "" " " 1. * ConfigWidget#1 msgid "Your iTALC-configuration" msgstr "Din iTALC-konfiguration" 1. * ConfigWidget#2 msgid "In this workspace you can customize iTALC to fit your needs." msgstr "I denna arbetsyta kan du anpassa iTALC till att passa dina behov." 1. * DecoratedMessageBox#1 msgid "OK" msgstr "OK" 1. * DemoClient#1 msgid "iTALC Demo" msgstr "iTALC-demo" 1. * ItalcCoreServer#1 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfel" 1. * ItalcCoreServer#2 msgid "" "Somebody (IP: %1) tried to access this computer but could not authenticate " "itself successfully!" msgstr "" "Någon (IP: %1) försökte komma åt denna dator men kunde inte autentisera sig " "korrekt!" 1. * ItalcVncConnection#1 msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries." msgstr "" "VNC-autentisering misslyckades på grund av för många autentiseringsförsök." 1. * ItalcVncConnection#2 msgid "VNC authentication failed." msgstr "VNC-autentisering misslyckades." 1. * ItalcVncConnection#3 msgid "VNC server closed connection." msgstr "VNC-servern stängde anslutningen." 1. * KeyFileAssistant#1 2. * , fuzzy msgid "iTALC Access Key Assistant" msgstr "Guide för iTALC-åtkomstnycklar" 1. * KeyFileAssistant#2 2. * , fuzzy msgid "Create/import iTALC access keys" msgstr "Skapa/importera iTALC-åtkomstnycklar" 1. * KeyFileAssistant#3 2. * , fuzzy msgid "This assistant will help you to create or import iTALC access keys." msgstr "" "Denna guide hjälper dig att skapa eller importera iTALC-åtkomstnycklar." 1. * KeyFileAssistant#4 2. * , fuzzy msgid "How does it work?" msgstr "Hur fungerar det?" 1. * KeyFileAssistant#5 2. * , fuzzy msgid "" "iTALC access keys consist of two parts belonging together, a private and a " "public key part. " "Using the private key part, users on the master computer will be able to " "access client computers. It is important that only authorized users have " "read access to the private key file. " "The public key part is used on the client computers to verify that any " "incoming connection request is authorized." msgstr "" "iTALC-åtkomstnycklar består av två delar som tillhör varandra, en privat och " "en publik nyckeldel. " "Användare på huvuddatorn kan komma åt klientdatorer med den privata " "nyckeldelen. Det är viktigt att endast behöriga användare har läsrättigheter " "till den privata nyckeldelen. " "Den publika delen används på klientdatorerna för att verifiera att " "inkommande anslutningar är behöriga." 1. * KeyFileAssistant#6 2. * , fuzzy msgid "Assistant mode" msgstr "Guideläge" 1. * KeyFileAssistant#7 2. * , fuzzy msgid "" "Please choose whether to create new access keys or import a public key on a " "client." msgstr "" "Välj huruvida du vill skapa nya åtkomstnycklar eller importera en publik " "nyckel på en klient." 1. * KeyFileAssistant#8 2. * , fuzzy msgid "Create new access keys (master computer)" msgstr "Skapa nya åtkomstnycklar (huvuddator)" 1. * KeyFileAssistant#9 2. * , fuzzy msgid "assistantModeButtonGroup" msgstr "assistantModeButtonGroup" 1. * KeyFileAssistant#10 2. * , fuzzy msgid "Import public key (client computer)" msgstr "Importera publik nyckel (klientdator)" 1. * KeyFileAssistant#11 2. * , fuzzy msgid "Select user role" msgstr "Välj användarroll" 1. * KeyFileAssistant#12 2. * , fuzzy msgid "" "Please select a user role for which to create or import the access keys:" msgstr "" "Välj en användarroll för vilken åtkomstnycklarna ska skapas eller importeras:" 1. * KeyFileAssistant#13 2. * , fuzzy msgctxt "KeyFileAssistant#13" msgid "Teacher" msgstr "Lärare" 1. * KeyFileAssistant#14 2. * , fuzzy msgctxt "KeyFileAssistant#14" msgid "Administrator" msgstr "Administratör" 1. * KeyFileAssistant#15 2. * , fuzzy msgid "Support team member" msgstr "Medlem av supportgrupp" 1. * KeyFileAssistant#16 msgctxt "KeyFileAssistant#16" msgid "Other" msgstr "Kita" 1. * KeyFileAssistant#17 2. * , fuzzy msgid "" "User roles allow using multiple access keys in parallel. For example there " "can be different teacher access keys for each classroom while the support " "access keys are the same for the whole school." msgstr "" "Användarroller tillåter att man använder flera åtkomstnycklar samtidigt. " "Till exempel kan det finnas olika åtkomstnycklar för lärare för varje " "klassrum men åtkomstnycklar för supportpersoner kan gälla för hela skolan." 1. * KeyFileAssistant#18 2. * , fuzzy msgid "Directories" msgstr "Kataloger" 1. * KeyFileAssistant#19 2. * , fuzzy msgid "Export public key part (master computer)" msgstr "Exportera publik nyckeldel (huvuddator)" 1. * KeyFileAssistant#20 2. * , fuzzy msgctxt "KeyFileAssistant#20" msgid "..." msgstr "..." 1. * KeyFileAssistant#21 2. * , fuzzy msgid "Use custom destination directory for access keys" msgstr "Använd anpassad målkatalog för åtkomstnycklar" 1. * KeyFileAssistant#22 2. * , fuzzy msgid "Please specify the location of the public access key to be imported." msgstr "Ange platsen för den publika åtkomstnyckeln som ska importeras." 1. * KeyFileAssistant#23 2. * , fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sammandrag" 1. * KeyFileAssistant#24 2. * , fuzzy msgid "The following actions will be taken:" msgstr "Följande åtgärder kommer att genomföras:" 1. * KeyFileAssistant#25 2. * , fuzzy msgid "• Create new access keys" msgstr "• Skapa nya åtkomstnycklar" 1. * KeyFileAssistant#26 2. * , fuzzy msgid "• Import public access key from" msgstr "• Importera publik åtkomstnyckel från" 1. * KeyFileAssistant#27 msgid "" msgstr "" 1. * KeyFileAssistant#28 2. * , fuzzy msgid "• Write access key(s) to" msgstr "• Skriv åtkomstnycklar till" 1. * KeyFileAssistant#29 2. * , fuzzy msgid "• Export public key to" msgstr "• Exportera publik nyckel till" 1. * KeyFileAssistant#30 2. * , fuzzy msgid "• Configure for user role" msgstr "• Konfigurera för användarrollen" 1. * KeyFileAssistant#31 2. * , fuzzy msgid "Select directory in which to export the public key" msgstr "Välj katalog att exportera den publika nyckeln till" 1. * KeyFileAssistant#32 2. * , fuzzy msgid "Key files (*.key.txt)" msgstr "Nyckelfiler (*.key.txt)" 1. * KeyFileAssistant#33 msgid "Invalid public key" msgstr "Invälid pùblik kyivälyu" 1. * KeyFileAssistant#34 2. * , fuzzy msgid "The selected file does not contain a valid public iTALC access key!" msgstr "" "Det valda filen innehåller inte någon giltig publik iTALC-åtkomstnyckel!" 1. * KeyFileAssistant#35 2. * , fuzzy msgid "Select destination directory" msgstr "Välj målkatalog" 1. * KeyFileAssistant#36 msgid "Access key creation" msgstr "Akses kyivälyu krieiçion" 1. * KeyFileAssistant#37 2. * , fuzzy msgid "Could not remove previously existing file %1." msgstr "Kunde inte ta bort befintliga filen %1." 1. * KeyFileAssistant#38 2. * , fuzzy msgid "Failed exporting public access key from %1 to %2." msgstr "Misslyckades med att exportera publik åtkomstnyckel från %1 till %2." 1. * KeyFileAssistant#39 msgid "Access keys were created and written successfully to %1 and %2." msgstr "Akses kyivälyus wa krieiten en wraiten sùksesfolli tu %1 en %2." 1. * KeyFileAssistant#40 2. * , fuzzy msgid "" "An error occured while creating the access keys. You probably are not " "permitted to write to the selected directories." msgstr "" "Ett fel inträffade vid skapandet av åtkomstnycklar. Du har antagligen inte " "behörighet att skriva till de valda katalogerna." 1. * KeyFileAssistant#41 msgid "Public key import" msgstr "Pùblik kyivälyu import" 1. * KeyFileAssistant#42 2. * , fuzzy msgid "" "An error occured while importing the public access key. You probably are not " "permitted to read the source key or to write the destination file." msgstr "" "Ett fel inträffade vid import av publik åtkomstnyckel. Du har antagligen " "inte behörighet att läsa källnyckeln eller skriva till målfilen." 1. * KeyFileAssistant#43 2. * , fuzzy msgid "The public key was successfully imported to %1." msgstr "" " " " " 1. * LockWidget#1 msgid "screen lock" msgstr "skärmlås" 1. * LogonGroupEditor#1 2. * , fuzzy msgid "Logon group editor" msgstr "" " " " " 1. * LogonGroupEditor#2 2. * , fuzzy msgid "" "Please add the groups whose members should be allowed to access computers in " "your iTALC network." msgstr "" "Lägg till grupperna vars medlemmar ska tillåtas att komma åt datorer i ditt " "iTALC-nätverk." 1. * LogonGroupEditor#3 2. * , fuzzy msgid "All groups" msgstr "Alla grupper" 1. * LogonGroupEditor#4 2. * , fuzzy msgctxt "LogonGroupEditor#4" msgid "..." msgstr "..." 1. * LogonGroupEditor#5 2. * , fuzzy msgid "Groups with iTALC privileges" msgstr "Grupper med iTALC-behörighet" 1. * MainToolBar#1 msgctxt "MainToolBar#1" msgid "Actions" msgstr "Akçions" 1. * MainWindow#1 msgid "General" msgstr "Allmänt" 1. * MainWindow#2 msgctxt "MainWindow#2" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" 1. * MainWindow#3 msgid "iTALC Management Console" msgstr "Hanteringskonsoll för iTALC" 1. * MainWindow#4 msgid "iTALC Server" msgstr "iTALC-server" 1. * MainWindow#5 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" 1. * MainWindow#6 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" 1. * MainWindow#7 msgid "iTALC Service" msgstr "iTALC-tjänst" 1. * MainWindow#8 msgid "Hide tray icon" msgstr "Dölj aktivitetsikonen" 1. * MainWindow#9 msgid "Autostart" msgstr "ÒtoStart" 1. * MainWindow#10 msgid "Additional arguments" msgstr "Ytterligare argument" 1. * MainWindow#11 msgid "Start service" msgstr "Starta tjänst" 1. * MainWindow#12 msgid "Stop service" msgstr "Stoppa tjänst" 1. * MainWindow#13 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" 1. * MainWindow#14 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" 1. * MainWindow#15 msgid "Logging" msgstr "logiŋ" 1. * MainWindow#16 msgid "Log file directory" msgstr "Loggfilskatalog" 1. * MainWindow#17 msgctxt "MainWindow#17" msgid "..." msgstr "..." 1. * MainWindow#18 msgid "Log level" msgstr "Log levol" 1. * MainWindow#19 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" 1. * MainWindow#20 msgid "Only critical messages" msgstr "Endast kritiska meddelanden" 1. * MainWindow#21 msgid "Errors and critical messages" msgstr "Fel och kritiska meddelanden" 1. * MainWindow#22 msgid "Warnings and errors" msgstr "Varningar och fel" 1. * MainWindow#23 msgid "Information, warnings and errors" msgstr "Information, varningar och fel" 1. * MainWindow#24 msgid "Debug messages and everything else" msgstr "Felsökningsmeddelanden och allting annat" 1. * MainWindow#25 msgid "Limit log file size" msgstr "Begränsa storlek på loggfil" 1. * MainWindow#26 msgid "MB" msgstr "MB" 1. * MainWindow#27 msgid "Clear all log files" msgstr "Töm alla loggfiler" 1. * MainWindow#28 msgid "Desktop capturing" msgstr "Skrivbordsfångst" 1. * MainWindow#29 msgid "Enable capturing of layered (semi-transparent) windows" msgstr "Aktivera fångst av flerskiktade fönster (semi-transparant)" 1. * MainWindow#30 msgid "Low accuracy (turbo mode)" msgstr "Låg precision (turboläge)" 1. * MainWindow#31 msgid "Demo server" msgstr "Demoserver" 1. * MainWindow#32 msgid "Network" msgstr "Nätverk" 1. * MainWindow#33 msgid "Core server port" msgstr "Serverport för core" 1. * MainWindow#34 msgid "Demo server port" msgstr "Serverport för demo" 1. * MainWindow#35 msgid "Enable firewall exception" msgstr "Aktivera brandväggsundantag" 1. * MainWindow#36 msgid "Configuration files" msgstr "Konfigurationsfiler" 1. * MainWindow#37 msgid "Global configuration" msgstr "Allmän konfiguration" 1. * MainWindow#38 msgid "Personal configuration" msgstr "Personlig konfiguration" 1. * MainWindow#39 msgid "Data directories" msgstr "Datakataloger" 1. * MainWindow#40 msgctxt "MainWindow#40" msgid "Snapshots" msgstr "Skärmbilder" 1. * MainWindow#41 msgid "Authentication methods" msgstr "Autentiseringsmetoder" 1. * MainWindow#42 msgid "Access key management" msgstr "Akses kyivälyu männeijmènt" 1. * MainWindow#43 msgid "Logon settings" msgstr "Inloggningsinställningar" 1. * MainWindow#44 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" 1. * MainWindow#45 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" 1. * MainWindow#46 msgid "&Quit" msgstr "A&vsluta" 1. * MainWindow#47 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" 1. * MainWindow#48 msgid "&Save settings into file" msgstr "&Spara inställningar till fil" 1. * MainWindow#49 msgid "Save settings into file" msgstr "Spara inställningar till fil" 1. * MainWindow#50 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" 1. * MainWindow#51 msgid "L&oad settings from file" msgstr "&Läs in inställningar från fil" 1. * MainWindow#52 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" 1. * MainWindow#53 msgctxt "MainWindow#53" msgid "About iTALC" msgstr "Àbaut iTALC" 1. * MainWindow#54 msgid "About Qt" msgstr "Àbaut Qt" 1. * MainWindow#55 msgid "MainWindow" msgstr "MainWindow" 1. * MainWindow#56 msgid "toolBar" msgstr "verktygsrad" 1. * MainWindow#57 msgid "iTALC Management Console %1" msgstr "Hanteringskonsoll för iTALC %1" 1. * MainWindow#58 msgid "Running" msgstr "Kör" 1. * MainWindow#59 msgid "Load settings from file" msgstr "Läs in inställningar från fil" 1. * MainWindow#60 msgid "XML files (*.xml)" msgstr "XML-filer (*.xml)" 1. * MainWindow#61 msgid "Save settings to file" msgstr "Spara inställningar till fil" 1. * MainWindow#62 msgid "Unsaved settings" msgstr "Osparade inställningar" 1. * MainWindow#63 msgid "There are unsaved settings. Quit anyway?" msgstr "Det finns osparade inställningar. Avsluta ändå?" 1. * MainWindow#64 msgid "Configuration not writable" msgstr "Konfigurationen är inte skrivbar" 1. * MainWindow#65 msgid "" "The local configuration backend reported that the configuration is not " "writable! Please run the iTALC Management Console with higher privileges." msgstr "" "Den lokala konfigurationsbakänden rapporterade att konfigurationen är inte " "skrivbar. Kör hanteringskonsollen för iTALC med högre behörighet." 1. * MainWindow#66 msgid "All settings were applied successfully." msgstr "Alla inställningar verkställdes." 1. * MainWindow#67 msgid "An error occured while applying settings!" msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av inställningar!" 1. * MainWindow#68 msgid "iTALC" msgstr "iTALC" 1. * MainWindow#69 msgid "No write access" msgstr "Ingen skrivåtkomst" 1. * MainWindow#70 msgid "" "Could not read/write or create directory %1! For running iTALC, make sure " "you're permitted to create or write this directory." msgstr "" "Kunde inte läsa/skriva eller skapa katalogen %1! Försäkra dig om att du har " "behörighet att skapa eller skriva till denna katalog för att kunna köra " "iTALC." 1. * MainWindow#71 msgctxt "MainWindow#71" msgid "Classroom" msgstr "Klassrūm" 1. * MainWindow#72 msgid "Switch classroom" msgstr "Växla klassrum" 1. * MainWindow#73 msgid "" "Click this button to open a menu where you can choose the active classroom." msgstr "" "Klicka på denna knapp för att öppna en meny där du kan välja det aktiva " "klassrummet." 1. * MainWindow#74 msgid "Click on this button, to switch between classrooms." msgstr "Klicka på denna knapp för att växla mellan klassrum." 1. * MainWindow#75 msgid "Overview mode" msgstr "Ovèrvyu moud" 1. * MainWindow#76 msgctxt "MainWindow#76" msgid "Overview" msgstr "Översikt" 1. * MainWindow#77 msgid "" "This is the default mode in iTALC and allows you to have an overview over " "all visible computers. Also click on this button for unlocking locked " "workstations or for leaving demo-mode." msgstr "" "Detta är standardläget i iTALC och låter dig få en översikt över alla " "synliga datorer. Klicka även på denna knapp för att låsa upp låsta " "arbetsstationer eller för att lämna demoläget." 1. * MainWindow#78 msgctxt "MainWindow#78" msgid "Fullscreen demo" msgstr "Helskärmsdemo" 1. * MainWindow#79 msgid "Fullscreen Demo" msgstr "Helskärmsdemo" 1. * MainWindow#80 msgid "Stop Demo" msgstr "Stoppa demo" 1. * MainWindow#81 msgid "" "In this mode your screen is being displayed on all shown computers. " "Furthermore the users aren't able to do something else as all input devices " "are locked in this mode." msgstr "" "I detta läge kommer din skärm att visas på alla visade datorer. Användarna " "kommer dock inte att kunna göra något annat eftersom alla inmatningsenheter " "blir låsta i denna läge." 1. * MainWindow#82 msgctxt "MainWindow#82" msgid "Window demo" msgstr "Fönsterdemo" 1. * MainWindow#83 msgid "Window Demo" msgstr "Fönsterdemo" 1. * MainWindow#84 msgid "" "In this mode your screen being displayed in a window on all shown computers. " "The users are able to switch to other windows and thus can continue to work." msgstr "" "I detta läge kommer din skärm att visas i ett fönster på alla visade " "datorer. Användarna kommer att kunna växla till andra fönster och därför " "kunna fortsätta att arbeta samtidigt." 1. * MainWindow#85 msgid "Lock/unlock desktops" msgstr "Lås/lås upp skrivbord" 1. * MainWindow#86 msgid "Lock all" msgstr "Lås alla" 1. * MainWindow#87 msgid "Unlock all" msgstr "Lås upp alla" 1. * MainWindow#88 msgid "" "To have all user's full attention you can lock their desktops using this " "button. In this mode all input devices are locked and the screen is black." msgstr "" "Du kan med denna knapp låsa alla användares skrivbord för att få deras fulla " "uppmärksamhet. I detta läge kommer alla inmatningsenheter att låsas och " "skärmen blir svart." 1. * MainWindow#89 msgctxt "MainWindow#89" msgid "Send text message" msgstr "Skicka textmeddelande" 1. * MainWindow#90 msgid "Text message" msgstr "Textmeddelande" 1. * MainWindow#91 msgid "" "Use this button to send a text message to all users e.g. to tell them new " "tasks etc." msgstr "" "Använd denna knapp för att skicka ett textmeddelande till alla användare, t." "ex. för att ge dem nya aktiviteter etc." 1. * MainWindow#92 msgid "Power on computers" msgstr "Starta datorer" 1. * MainWindow#93 msgctxt "MainWindow#93" msgid "Power on" msgstr "Starta" 1. * MainWindow#94 msgid "" "Click this button to power on all visible computers. This way you do not " "have to turn on each computer by hand." msgstr "" "Klicka på denna knapp för att starta alla synliga datorer. Med denna " "funktion så slipper du starta var och en av datorerna för hand." 1. * MainWindow#95 msgid "Power down computers" msgstr "Stäng av datorer" 1. * MainWindow#96 msgctxt "MainWindow#96" msgid "Power down" msgstr "Stäng av" 1. * MainWindow#97 msgid "" "To power down all shown computers (e.g. after the lesson has finished) you " "can click this button." msgstr "" "Du kan klicka på denna knapp för att stänga av alla visade datorer (t.ex. " "när lektionen är över)." 1. * MainWindow#98 msgctxt "MainWindow#98" msgid "Support" msgstr "Support" 1. * MainWindow#99 msgid "Direct support" msgstr "Direktsupport" 1. * MainWindow#100 msgid "" "If you need to support someone at a certain computer you can click this " "button and enter the according hostname or IP afterwards." msgstr "" "Klicka på denna knapp om du behöver ge support till någon på en specifik " "dator och ange värdnamn eller IP-adress." 1. * MainWindow#101 msgid "Adjust/align" msgstr "Justera/rada upp" 1. * MainWindow#102 msgid "Adjust windows and their size" msgstr "Justera fönster och deras storlek" 1. * MainWindow#103 msgid "" "When clicking this button the biggest possible size for the client-windows " "is adjusted. Furthermore all windows are aligned." msgstr "" "Den största möjliga storleken för klientfönstret kommer att justeras när du " "klickar på denna knapp. Alla fönster kommer även att radas upp." 1. * MainWindow#104 msgid "Auto view" msgstr "ÒtoVyu" 1. * MainWindow#105 msgid "Auto re-arrange windows and their size" msgstr "Arrangera automatiskt om fönster och deras storlek" 1. * MainWindow#106 msgid "" "When clicking this button all visible windows are re-arranged and adjusted." msgstr "" "Alla synliga fönster kommer att arrangeras om och justeras när du klickar på " "denna knapp." 1. * MainWindow#107 msgid "iTALC Master Control" msgstr "Huvudstyrning - iTALC" 1. * MainWindow#108 msgctxt "MainWindow#108" msgid "Remote control" msgstr "Fjärrstyrning" 1. * MainWindow#109 msgid "Could not modify the autostart property for the iTALC Service." msgstr "Kunde inte ändra autostartsegenskaper för iTALC-tjänsten." 1. * MainWindow#110 msgid "Could not modify the service arguments for the iTALC Service." msgstr "Kunde inte ändra tjänsteargumenten för iTALC-tjänsten." 1. * MainWindow#111 msgid "Could not change the firewall configuration for the iTALC Service." msgstr "Kunde inte ändra brandväggskonfigurationen för iTALC-tjänsten." 1. * MainWindow#112 2. * , fuzzy msgid "Debugging" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#113 2. * , fuzzy msgid "Enable desktop switching for screen lock (experimental)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#114 msgid "Log to standard error output" msgstr "Log tu ständard öra output" 1. * MainWindow#115 msgid "Log to Windows event log" msgstr "Log tu Windows ivent log" 1. * MainWindow#116 msgid "Backend" msgstr "Bäkend" 1. * MainWindow#117 2. * , fuzzy msgid "VNC reflector" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#118 2. * , fuzzy msgid "iTALC 1 demo server" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#119 2. * , fuzzy msgid "Multithreading (can be enabled when using the VNC reflector backend)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#120 2. * , fuzzy msgid "Enable HTTP server which provides a JavaViewer applet" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#121 2. * , fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#122 2. * , fuzzy msgid "Allow connections from localhost only" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#123 2. * , fuzzy msgid "Key file authentication" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#124 msgid "ACL-based logon authentication" msgstr "AKL-beisen logon authentication" 1. * MainWindow#125 msgid "Public key file base directory" msgstr "Beis direktori für pùblik kyivälyu fayl" 1. * MainWindow#126 msgid "Private key file base directory" msgstr "Beis direktori für praiveit kyivälyu fayl" 1. * MainWindow#127 2. * , fuzzy msgid "Launch key file assistant" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#128 msgid "Manage permissions" msgstr "Männeij pörmiçions" 1. * MainWindow#129 2. * , fuzzy msgid "Test" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#130 msgid "Access confirmation" msgstr "Akses konförmeiçion" 1. * MainWindow#131 2. * , fuzzy msgid "" "You can configure iTALC to ask the user for permission to access the desktop " "when using certain authentication methods." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#132 2. * , fuzzy msgid "Logon authentication" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#133 2. * , fuzzy msgid "Allow same user to access desktop without confirmation" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#134 2. * , fuzzy msgid "Debugging iTALC" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#135 2. * , fuzzy msgid "" "When encountering bugs or other misbehaviour in iTALC it is important to " "inform the developers about them, so that the bugs can be fixed in future " "releases. This page allows you to submit a helpful bug report easily. " "If the bug is not reproducible, skip step 1) - 3)." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#136 2. * , fuzzy msgid "1)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#137 2. * , fuzzy msgid "Clear the logfiles in the \"General\" section." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#138 2. * , fuzzy msgid "2)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#139 2. * , fuzzy msgid "" "In the \"General\" section set the log level to \"Debug messages and " "everything else\"." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#140 2. * , fuzzy msgid "3)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#141 2. * , fuzzy msgid "Repeat the actions leading to the bug or misbehaviour." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#142 2. * , fuzzy msgid "4)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#143 2. * , fuzzy msgid "Click the following button and save the file to a known location." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#144 2. * , fuzzy msgid "Generate bug report archive" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#145 2. * , fuzzy msgid "5)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#146 2. * , fuzzy msgid "" "Go to the , open a new bug, describe what you did " "in step 3) and attach the file you saved in step 4). " " " " " "Note: if the bug involves both a master and client computer, attach bug " "report archives for both computers." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#147 2. * , fuzzy msgid "Restart iTALC Service" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#148 2. * , fuzzy msgid "" "All settings were saved successfully. In order to take effect the iTALC " "service needs to be restarted. Restart it now?" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#149 2. * , fuzzy msgid "Starting iTALC service" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#150 2. * , fuzzy msgid "Stopping iTALC service" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#151 2. * , fuzzy msgid "" "The iTALC service needs to be stopped temporarily in order to remove the log " "files. Continue?" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#152 msgid "Log files cleared" msgstr "Logfayls klīren" 1. * MainWindow#153 2. * , fuzzy msgid "All log files were cleared successfully." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#154 2. * , fuzzy msgid "Error" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#155 2. * , fuzzy msgid "Could not remove all log files." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#156 2. * , fuzzy msgid "Logon authentication test" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#157 2. * , fuzzy msgid "Authentication with provided credentials was successful." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#158 2. * , fuzzy msgid "Authentication with provided credentials failed!" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#159 2. * , fuzzy msgid "Save bug report archive" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#160 2. * , fuzzy msgid "iTALC bug report archive (*.ibra.xml)" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#161 2. * , fuzzy msgid "iTALC bug report archive saved" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#162 2. * , fuzzy msgid "" "An iTALC bug report archive has been saved to %1. It includes iTALC log " "files and information about your operating system. You can attach it to a " "bug report." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#163 2. * , fuzzy msgid "Could not contact iTALC service" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#164 2. * , fuzzy msgid "" "Could not contact the local iTALC service. It is likely that you entered " "wrong credentials or key files are not set up properly. Try again or contact " "your administrator for solving this problem using the iTALC Management " "Console." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#165 2. * , fuzzy msgid "Authentication impossible" msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#166 2. * , fuzzy msgid "" "No authentication key files were found or your current ones are outdated. " "Please create new key files using the iTALC Management Console. " "Alternatively set up logon authentication using the iTALC Management " "Console. Otherwise you won't be able to access computers using iTALC." msgstr "" " " " " 1. * MainWindow#167 2. * , fuzzy msgid "Poll full screen (leave this enabled per default)" msgstr "" " " " " 1. * MessageBoxSlave#1 msgid "Message from teacher" msgstr "Meddelande från lärare" 1. * Overview#1 msgid "" " " " Welcome to iTALC!" msgstr "" " " " " 1. * Overview#2 msgid "" "Here you see the working-bar which contains several buttons. Each button is " "connected to a workspace. Just take a look at the available workspaces by " "clicking on the corresponding button." msgstr "" "Här kan du se arbetsfältet som innehåller flera knappar. Varje knapp är " "ansluten till en arbetsyta. Ta en titt på de tillgängliga arbetsytorna genom " "att klicka på de motsvarande knapparna." 1. * Overview#3 msgid "" "Using the classroom-manager you can manage your classrooms and computers. " "You can also see which users are logged in." msgstr "" "Du kan hantera dina klassrum och datorer med klassrumshanteraren. Du kan " "även se vilka användare som är inloggade." 1. * Overview#4 msgid "" "The snapshot-workspace is a very useful tool. It let's you manage the " "snapshots you made." msgstr "" "Arbetsytan för skärmbilder är ett mycket användbart verktyg. Det låter dig " "hantera de skärmbilder som du har tagit." 1. * Overview#5 msgid "" "Of course you can configure iTALC. This is usually done using the " "configuration-workspace." msgstr "" "Du kan så klart även konfigurera iTALC. Detta sker oftast i arbetsytan för " "konfiguration." 1. * Overview#6 msgctxt "Overview#6" msgid "About iTALC" msgstr "Àbaut iTALC" 1. * OverviewWidget#1 msgctxt "OverviewWidget#1" msgid "Overview" msgstr "Översikt" 1. * OverviewWidget#2 msgid "Some basic information on iTALC and how to use it." msgstr "Grundläggande information om iTALC och hur man använder det." 1. * PasswordDialog#1 msgid "" "Please enter your username and password in order to access iTALC clients." msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord för att komma åt iTALC-klienter." 1. * PasswordDialog#2 msgctxt "PasswordDialog#2" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" 1. * PasswordDialog#3 msgctxt "PasswordDialog#3" msgid "Password" msgstr "Paswörd" 1. * PasswordDialog#4 msgid "iTALC Logon" msgstr "iTALC Logon" 1. * PasswordDialog#5 msgid "Manage" msgstr "Männeij" 1. * QApplication#1 msgid "iTALC Client %1 on %2:%3" msgstr "Klient iTALC %1 na %2:%3" 1. * QApplication#2 msgid "Unable to register service '%1'." msgstr "Nemôžem zaregistrovať službu '%1'." 1. * QApplication#3 msgid "" "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the " "neccessary rights?!) - the service '%1' was not registered." msgstr "" "Nemôžem kontaktovat Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba " "'%1' nebola zaregistrovaná." 1. * QApplication#4 msgid "The service '%1' is already registered." msgstr "Služba '%1' je už registrovaná." 1. * QApplication#5 msgid "The service '%1' could not be registered." msgstr "Nemôžem zaregistrovať službu '%1'." 1. * QApplication#6 msgid "The service '%1' was successfully registered." msgstr "Služba '%1' bola úspešne registrovaná." 1. * QApplication#7 msgid "The service '%1' could not be stopped." msgstr "Službu '%1' nie je možné zastaviť." 1. * QApplication#8 msgid "The service '%1' has been unregistered." msgstr "Služba '%1' bola odregistrovaná." 1. * QApplication#9 msgid "The service '%1' isn't registered and therefore can't be unregistered." msgstr "Služba '%1' nie je registrovaná a preto ju nemôžeme odregistrovať." 1. * QApplication#10 msgid "The service '%1' could not be unregistered." msgstr "Službu '%1' nebolo možné odregistrovať." 1. * QApplication#11 msgid "The service '%1' could not be found." msgstr "Služba '%1' sa nedá nájsť." 1. * QApplication#12 msgid "" "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the " "neccessary rights?!) - the service '%1' was not unregistered." msgstr "" "Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba " "'%1' sa nedá odregistrovať." 1. * QApplication#13 msgid "" "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the " "neccessary rights?!) - the service '%1' was not stopped." msgstr "" "Nemôžem kontaktovať Správcu služieb (máte potrebné oprávnenie?!) - služba " "'%1' nebola zastavená." 1. * RemoteControlWidget#1 msgid "View live (%1 @ %2)" msgstr "Visa live (%1 @ %2)" 1. * RemoteControlWidget#2 msgid "Remote control (%1 @ %2)" msgstr "Fjärrstyrning (%1 @ %2)" 1. * RemoteControlWidget#3 msgid "unknown user" msgstr "okänd användare" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#1 msgid "View only" msgstr "Visa endast" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#2 msgctxt "RemoteControlWidgetToolBar#2" msgid "Remote control" msgstr "Fjärrstyrning" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#3 msgid "Lock student" msgstr "Lås student" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#4 msgid "Unlock student" msgstr "Lås upp student" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#5 msgctxt "RemoteControlWidgetToolBar#5" msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#6 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#7 msgid "Window" msgstr "Fönster" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#8 msgctxt "RemoteControlWidgetToolBar#8" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#9 msgid "Connecting %1" msgstr "Ansluter %1" 1. * RemoteControlWidgetToolBar#10 msgid "Connected." msgstr "Konnekten." 1. * RemoteLogonDialog#1 msgid "Remote logon" msgstr "Rīmot logon" 1. * RemoteLogonDialog#2 2. * , fuzzy msgid "" "Use the fields below to enter the username, password and optional the domain " "name. These information will be used to logon the computer(s)." msgstr "" " " " " 1. * RemoteLogonDialog#3 2. * , fuzzy msgctxt "RemoteLogonDialog#3" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" 1. * RemoteLogonDialog#4 msgctxt "RemoteLogonDialog#4" msgid "Password" msgstr "Paswörd" 1. * RemoteLogonDialog#5 2. * , fuzzy msgctxt "RemoteLogonDialog#5" msgid "Domain" msgstr "Domän" 1. * RunCommandsDialog#1 msgid "Run commands" msgstr "Rùn kommands" 1. * RunCommandsDialog#2 2. * , fuzzy msgid "" "Please enter the commands to run on the selected client(s). You can separate " "multiple commands by line." msgstr "" " " " " 1. * Snapshot#1 msgid "unknown" msgstr "okänd" 1. * Snapshot#2 msgid "" "Could not take a snapshot as directory %1 doesn't exist and couldn't be " "created." msgstr "" "Kunde inte ta en skärmbild eftersom katalogen %1 inte finns och inte kunde " "skapas." 1. * Snapshot#3 msgctxt "Snapshot#3" msgid "Snapshot" msgstr "Skärmbild" 1. * SnapshotList#1 msgctxt "SnapshotList#1" msgid "Snapshots" msgstr "Skärmbilder" 1. * SnapshotList#2 msgid "Simply manage the snapshots you made using this workspace." msgstr "Hantera enkelt de skärmbilder som du skapat med denna arbetsyta." 1. * Snapshots#1 msgid "" " " " All snapshots you made are " "listed here. You can make snapshots by selecting the according entry in the " "context-menu of a client-window. These snapshosts can be managed using the " "buttons below. " msgstr "" " " " All snapshots you made are " "listed here. Du kan skapa skärmbilder genom att välja lämpligt objekt i " "sammanhangsmenyn för ett klientfönster. Dessa skärmbilder kan sedan hanteras " "med nedanstående knappar. " 1. * Snapshots#2 msgid "User:" msgstr "Användare:" 1. * Snapshots#3 msgid "Host:" msgstr "Värd:" 1. * Snapshots#4 msgid "Date:" msgstr "Datum:" 1. * Snapshots#5 msgid "Time:" msgstr "Tid:" 1. * Snapshots#6 msgid "Show" msgstr "Visa" 1. * Snapshots#7 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" 1. * SupportDialog#1 2. * , fuzzy msgctxt "SupportDialog#1" msgid "Support" msgstr "Support" 1. * SupportDialog#2 2. * , fuzzy msgid "" "Please enter the IP address or the name of the host to which you want to " "connect." msgstr "" " " " " 1. * TextMessageDialog#1 2. * , fuzzy msgctxt "TextMessageDialog#1" msgid "Send text message" msgstr "Skicka textmeddelande" 1. * TextMessageDialog#2 2. * , fuzzy msgid "" "Use the field below to type your message which will be sent to all selected " "users." msgstr "" "Använd fältet nedan för att skriva ditt meddelande som ska skickas till alla " "markerade användare." 1. * VncView#1 msgid "Establishing connection to %1 ..." msgstr "Etablerar anslutning till %1..." 1. * clientMenu#1 msgctxt "clientMenu#1" msgid "Overview" msgstr "Översikt" 1. * clientMenu#2 msgctxt "clientMenu#2" msgid "Fullscreen demo" msgstr "Demo i helskärm" 1. * clientMenu#3 msgctxt "clientMenu#3" msgid "Window demo" msgstr "Demo i fönster" 1. * clientMenu#4 msgid "Locked display" msgstr "Låst skärm" 1. * clientMenu#5 msgid "View live" msgstr "Visa live" 1. * clientMenu#6 msgctxt "clientMenu#6" msgid "Remote control" msgstr "Fjärrstyrning" 1. * clientMenu#7 msgid "Let student show demo" msgstr "Låt student visa demo" 1. * clientMenu#8 msgctxt "clientMenu#8" msgid "Send text message" msgstr "Skicka textmeddelande" 1. * clientMenu#9 msgctxt "clientMenu#9" msgid "Logout user" msgstr "Logout yusā" 1. * clientMenu#10 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ta en skärmbild" 1. * clientMenu#11 msgctxt "clientMenu#11" msgid "Power on" msgstr "Starta" 1. * clientMenu#12 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" 1. * clientMenu#13 msgctxt "clientMenu#13" msgid "Power down" msgstr "Stäng av" 1. * clientMenu#14 msgid "Execute commands" msgstr "Iksekyut kommands"
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software