rdfs:comment
| - Ty na przepastnym polu sekrety życia poznałaś i starej wróżki opowieść, co wie, kiedy rodzi się trawa, również znasz doskonale. Cykado! Jakżeś szczęśliwa! Bo możesz umierać wśród krwi serca całego z błękitu. Światło to Bóg, co zstępuje, a słońce - szczelina, którą się sączy. Cykado! Jakżeś szczęśliwa! Bo w twej agonii odczuwasz calutki ciężar błękitu. Wszystko, co żyje na świecie, przez bramę śmierci przechodzi w powietrza bladym oddechu i ze spuszczoną głową. W zadumie wielkiej. Bez dźwięku... Jakże smutno, okryte ciszą głęboką, która jest śmierci całunem.
|
abstract
| - Ty na przepastnym polu sekrety życia poznałaś i starej wróżki opowieść, co wie, kiedy rodzi się trawa, również znasz doskonale. Cykado! Jakżeś szczęśliwa! Bo możesz umierać wśród krwi serca całego z błękitu. Światło to Bóg, co zstępuje, a słońce - szczelina, którą się sączy. Cykado! Jakżeś szczęśliwa! Bo w twej agonii odczuwasz calutki ciężar błękitu. Wszystko, co żyje na świecie, przez bramę śmierci przechodzi w powietrza bladym oddechu i ze spuszczoną głową. W zadumie wielkiej. Bez dźwięku... Jakże smutno, okryte ciszą głęboką, która jest śmierci całunem. Lecz ty, cykado cudowna, umierasz dźwięk rozsiewając, zostawszy przemieniona w niebiańską muzykę i światło. Cykado! Szczęśliwaś taka! Bo zawsze swoim całunem otula cię sam Duch Święty, którym jest światło. Cykado! Gwiazdo dźwięcząca pośrodku pól uśpionych, stara żab przyjaciółko i ciemnych świerszczy siostro, posiadasz złotą mogiłę w gromadzie promieni szalonych słońca, co słodko cię rani, w przemożnej sile Lata, i z sobą twą duszę unosi, aby zamienić ją w światło. Niech będzie cykadą me serce na cudnych, boskich tych polach. Niech umrze cicho śpiewając, przez nieba błękit zranione, i gdy będzie konać, kobieta, której imienia nie powiem, niech je swą dłonią rozsypie pośród suchego pyłu. I niech moja krew na ziemi będzie słodkim, różowym błotem, gdzie wbijają swe motyki utrudzeni chłopi. Cykado! Jakżeś szczęśliwa! Bo ranią cię niewidzialne miecze błękitu.
* [[wikisource:es:%C2%A1Cigarra!|¡Cigarra!]] (oryginał w języku hiszpańskim) Image:CC-BY-SA icon.svg cc-by-sa
|