About: Kiss of Judas   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

Both Matthew (26:47-50) and Mark (14:44-45) use the Greek verb kataphilein, which means to kiss firmly, intensely, passionately, tenderly or warmly. It is the same verb that Plutarch uses to describe a famous kiss that Alexander the Great gave Bagoas. According to John, Jesus responded by saying "Friend, do what you are here to do." This has caused speculation that Jesus and Judas were actually in agreement with each other and there was no real betrayal. Luke (22:47-48) presents a very different picture: Jesus sees Judas coming and stops him by asking: "Judas, are you betraying the son of man with a kiss?" The kiss is apparently not delivered at all. Geza Vermes, however, in his book Jesus the Jew, presents a very different view: The Aramaic word barnasha—literally "son of man" but meaning

AttributesValues
rdfs:label
  • Kiss of Judas
rdfs:comment
  • Both Matthew (26:47-50) and Mark (14:44-45) use the Greek verb kataphilein, which means to kiss firmly, intensely, passionately, tenderly or warmly. It is the same verb that Plutarch uses to describe a famous kiss that Alexander the Great gave Bagoas. According to John, Jesus responded by saying "Friend, do what you are here to do." This has caused speculation that Jesus and Judas were actually in agreement with each other and there was no real betrayal. Luke (22:47-48) presents a very different picture: Jesus sees Judas coming and stops him by asking: "Judas, are you betraying the son of man with a kiss?" The kiss is apparently not delivered at all. Geza Vermes, however, in his book Jesus the Jew, presents a very different view: The Aramaic word barnasha—literally "son of man" but meaning
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:religion/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • Both Matthew (26:47-50) and Mark (14:44-45) use the Greek verb kataphilein, which means to kiss firmly, intensely, passionately, tenderly or warmly. It is the same verb that Plutarch uses to describe a famous kiss that Alexander the Great gave Bagoas. According to John, Jesus responded by saying "Friend, do what you are here to do." This has caused speculation that Jesus and Judas were actually in agreement with each other and there was no real betrayal. Luke (22:47-48) presents a very different picture: Jesus sees Judas coming and stops him by asking: "Judas, are you betraying the son of man with a kiss?" The kiss is apparently not delivered at all. Geza Vermes, however, in his book Jesus the Jew, presents a very different view: The Aramaic word barnasha—literally "son of man" but meaning "this person"—is used in Rabbinic literature as a humble, self-effacing way to refer to oneself, to the speaker. It corresponds exactly to the Japanese word sessha, "this one," an old-fashioned way to say "I" or "me" when talking to a superior. Jesus would be saying "You would use a kiss to betray me?" The kiss of Judas is one of the omissions in the Gospel of John.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software