rdfs:comment
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 1:9 (AMP) And God said, Let the waters under the heavens be collected into one place [of standing], and let the dry land appear. And it was so. (LCCt) 上帝說:「天下的水要積聚在一處﹐讓旱地露出來。」就這樣成了。 (CUV) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。 (CUV-T) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。 (GNT) (GNT-WH+) (KJV) And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
|
abstract
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 1:9 (AMP) And God said, Let the waters under the heavens be collected into one place [of standing], and let the dry land appear. And it was so. (LCCt) 上帝說:「天下的水要積聚在一處﹐讓旱地露出來。」就這樣成了。 (CUV) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。 (CUV-T) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ויאמרH559 אלהיםH430 יקווH6960 המיםH4325 מתחתH8478 השׁמיםH8064 אלH413 מקוםH4725 אחדH259 ותראהH7200 היבשׁהH3004 ויהיH1961 כן׃H3651 (KJV) And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. (KJV+) And GodH430 said,H559 Let the watersH4325 underH4480 H8478 the heavenH8064 be gathered togetherH6960 untoH413 oneH259 place,H4725 and let the dryH3004 land appear:H7200 and it wasH1961 so.H3651 (LITV) And God said, Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land appear. And it was so. (MSG) God spoke: "Separate! Water-beneath-Heaven, gather into one place; Land, appear!" And there it was. (NASB) Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so. (NCV) 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來!」事就這樣成了。 (NIV) And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. (NKJVr) Then God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear"; and it was so. (NLT) Then God said, "Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear." And that is what happened. (NRSV) And God said, "Let the waters under the sky be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so. (RSV) And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so. (TCV) 上帝又命令:「天空下面的水要彙集在一處,好使大地出現。」一切就照著他的命令完成。
|