About: dbkwik:resource/M1IdiBYmf_QlO1m_j9WjlA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • NCLLOYD.MSG
  • NcLloyd.msg
rdfs:comment
  • NcLloyd.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2. link= 45px|link=Fallout 2
  • Zobacz też: Śliczny chłopiec Lloyd # 0. QUICK LOOK # 0. LOOK {150}{}{Widzisz chudego, wygłodniałego mężczyznę. Ma obłędne spojrzenie, a jego brodę pokrywa rzadki zarost.} {151}{}{Widzisz Ślicznego Chłopca Lloyda.} {152}{}{Widzisz Ślicznego Chłopca Lloyda, który uważnie ci się przygląda.} # 1. FLOAT DIALOGUES (WTG) {200}{}{Muszę wynieść się z miasta...} # 2. INTRODUCTIONS IN IGNORANCE (WTG) {210}{}{Kim jesteś? Co tutaj robisz?!} {211}{}{To znowu ty! Co tutaj robisz?!} {212}{}{Nic, kochanie} {213}{}{Ja } {214}{}{Odejdź} {215}{}{A co TY tutaj robisz?} {216}{}{Najpierw się uspokój, kolego, a POTEM porozmawiamy. Wszystko w porządku?} {217}{}{Ty jesteś Lloyd? Śliczny Chłopiec Lloyd?} {218}{}{Nic. Tylko się rozglądam. Na razie.} # 3. NUTTIN' HONEY (2) {225}{}{No to zmiataj stąd. I nie waż się
dcterms:subject
dbkwik:ru.fallout/...iPageUsesTemplate
abstract
  • NcLloyd.msg — диалоговый файл персонажа Fallout 2. link= 45px|link=Fallout 2
  • Zobacz też: Śliczny chłopiec Lloyd # 0. QUICK LOOK # 0. LOOK {150}{}{Widzisz chudego, wygłodniałego mężczyznę. Ma obłędne spojrzenie, a jego brodę pokrywa rzadki zarost.} {151}{}{Widzisz Ślicznego Chłopca Lloyda.} {152}{}{Widzisz Ślicznego Chłopca Lloyda, który uważnie ci się przygląda.} # 1. FLOAT DIALOGUES (WTG) {200}{}{Muszę wynieść się z miasta...} # 2. INTRODUCTIONS IN IGNORANCE (WTG) {210}{}{Kim jesteś? Co tutaj robisz?!} {211}{}{To znowu ty! Co tutaj robisz?!} {212}{}{Nic, kochanie} {213}{}{Ja } {214}{}{Odejdź} {215}{}{A co TY tutaj robisz?} {216}{}{Najpierw się uspokój, kolego, a POTEM porozmawiamy. Wszystko w porządku?} {217}{}{Ty jesteś Lloyd? Śliczny Chłopiec Lloyd?} {218}{}{Nic. Tylko się rozglądam. Na razie.} # 3. NUTTIN' HONEY (2) {225}{}{No to zmiataj stąd. I nie waż się nikomu powiedzieć, że tu jestem, słyszysz?} {226}{}{Ja tu. A teraz ja iść!} # 4. ME X ME X ME X WHO U/WHO ARE YOU AND WHAT ARE YOU DOING DOWN HERE/CALM DOWN, FRIEND... (2, 28) {230}{}{To nie twój interes. Najlepiej będzie, jeśli od razu wrócisz po tych schodach na górę i zapomnisz, że się w ogóle spotkaliśmy.} {231}{}{Ja Zapomnieć. Zap-omnie. Zapo-mnie... uch... zapomnieć co?} {232}{}{Obraa Dobraa} {233}{}{Twoje sugestie niewiele mnie obchodzą. O co tu chodzi?} {234}{}{Wyglądasz na kogoś w kłopotach. Może będę w stanie ci pomóc.} {235}{}{Wyglądasz na kogoś, kto ceni swoją prywatność. W przypadku kogoś tak gadatliwego jak ja zapominanie może być bardzo kosztowne.} # 5. WHAT SEEMS TO BE THE PROBLEM HERE? [LLOYD NOT AFRAID] (4) {245}{}{Kłopot? Kłopot polega na tym, że stoisz tu przede mną. } {246}{}{A teraz, chłopie powiem to jeszcze raz: odejdź.} {247}{}{A teraz, kochana, powiem to jeszcze raz: odejdź.} {248}{}{*Grozisz* mi? DOBRZE się zastanów, zanim odpowiesz.} # 6. WHAT SEEMS TO BE THE PROBLEM HERE? [LLOYD AFRAID] (4) {255}{}{Kłopoty? Nie mam żadnych kłopotów, przyjacielu, zupełnie żadnych. Po prostu potrzebuję odrobiny prywatności, to wszystko.} {256}{}{Kłopoty? Nie mam żadnych kłopotów, słodziutka, zupełnie żadnych. Po prostu potrzebuję odrobiny prywatności, to wszystko.} {257}{}{Kłopoty? Niezupełnie żadnych kłopotów. Po prostu potrzebuję odrobiny prywatności, to wszystko. Mimo to... to BYŁO niegrzeczne z mojej strony, wyrzucać taką piękną damę.} {258}{}{A ja myślę, że MASZ kłopoty. Widzisz, cała ta prywatność sprawia, że trudno będzie komukolwiek ułyszeć, co się tu na dole dzieje. Może więc cię po prostu zabiję, co?} {260}{}{W przypadku kogoś tak gadatliwego jak ja prywatność może być bardzo kosztowna.} {261}{}{W porządku. Przepraszam za kłopot.} {262}{}{Masz rację. To BYŁO niegrzeczne. Pójdę już.} # 7. YOU THREATENING ME? [BAD, LLOYD NOT AFRAID] (5) {270}{}{(Jego oczy się zwężają) } {271}{}{Chłopie, jeśli przyszedłeś tu w poszukiwaniu kłopotów, to trafiłeś w dziesiątkę. } {272}{}{Kochana, jeśli przyszłaś tu w poszukiwaniu kłopotów, to trafiłaś w dziesiątkę. } {273}{}{Mam nadzieję, że wszystkie długi masz pospłacane...} {274}{}{Chcesz kłopotów? Już MASZ kłop...} # 8. YOU THREATENING ME? [LLOYD SCARED SHITLESS] (5) {283}{}{Uch... nie no, posłuchaj... nikomu nie grożę i z całą pewnością nie szukam kłopotów.} {284}{}{Myślę, że MASZ kłopoty. Widzisz, cała ta prywatność sprawia, że trudno będzie komukolwiek usłyszeć, co się tu na dole dzieje. Może więc cię po prostu zabiję, co?} {285}{}{Wyglądasz na człowieka w kłopotach i może jestem w stanie ci pomóc. Co ty na to?} {286}{}{Wyglądasz na kogoś, kto ceni swoją prywatność. W przypadku kogoś tak gadatliwego jak ja, zapominanie może być bardzo kosztowne.} {287}{}{W porządku... przepraszam za kłopot.} # 9. THREATEN TO KILL LLOYD... [LLOYD NEGOTIATES] (6, 8) {295}{}{Uch... nie no... nie ma, uch, potrzeby, żeby tak mówić. Może porozmawiajmy o czymś INNYM: ile pomocy może ci udzielić twój przyjaciel Lloyd.} {296}{}{Interesujące. Mów dalej.} {297}{}{Nie interesuje mnie to. Spadam stąd.} {298}{}{Zapomnij, Lloyd. Twój numer się już skończył. Przygotuj się na śmierć.} # 10. THREATEN TO KILL LLOYD... [LLOYD FREAKS] (6, 8, 12) {305}{}{(Twarz mężczyzny robi się blada. Przez chwilę przełyka ślinę... i rzuca się na ciebie!)} {306}{}{Skurwys...} # 11. KEEP TALKING... (4, 5, 6, 8, 9) {315}{}{Mam parę dolców... może nieco pieniędzy pomogłoby oczyścić atmosferę, utrzymać nasz stosunki na poziomie?} {316}{}{Dobrze. Daj mi wszystko, co masz.} {318}{}{Zatrzymaj pieniądze. Spadam stąd.} # 12. FINE. GIVE ME EVERTHING YOU GOT... (11) {325}{}{W porządku, w porządku... (Sięga do kieszeni, wyjmuje kilka dolców i daje ci je) ...weź proszę te pieniądze, wróć się po tych schodach na górę i zabaw się na koszt Lloyda, dobra?} {326}{}{Chyba ogłuchłeś. MÓWIĘ DO CIEBIE, daj mi wszystko co masz.} {327}{}{Dobra. Ale najpierw cię zabiję.} {328}{}{W porządku. Spadam stąd.} # 13. I SAID, GIVE ME EVERTHING YOU GOT [LLOYD FRIGHTENED] (12) {335}{}{Uch, no wiesz... to zupełnie wszystko co mam. Nie mam nic więcej. Już ci wszysko dałem.} {336}{}{Nie igraj ze mną, Lloyd. WIEM, że masz więcej. Jesteś sprytnym gościem. Ostatnia szansa: gdzie jest reszta?} {337}{}{Przekonamy się, Lloyd. Zaraz sprawdzę, co znajdę przy twoich zwłokach.} # 14. DON'T FUCK WITH ME LLOYD... (4, 5, 6, 8, 13) {345}{}{Ale... ale przecież mówię... ee... no dobrze... wiem, gdzie można znaleźć więcej kasy... widzisz, ona nie jest moja i to w sumie strasznie dużo zachodu, ale skoro tego chcesz, jest twoja.} {346}{}{Być może wiem, gdzie można znaleźć więcej kasy... widzisz, ona nie jest moja i to w sumie strasznie dużo zachodu, ale skoro tego chcesz, jest twoja.} {347}{}{Mów dalej i niech to będzie równie interesujące.} {348}{}{Tak naprawdę to z tym dawaniem ci szans to był tylko taki żart. Po prostu cię zabiję i niech ci ziemia lekką będzie.} {349}{}{Nie interesują mnie te twoje frajerskie bzdury. Spadam stąd.} # 15. KEEP TALKING AND KEEP IT INTERESTING (14) {355}{}{W porządku... ona leży na równienie Golgoty na południe od Reno, zakopana w jednym z grobów. Ale tylko ja wiem, gdzie to jest.} {357}{}{Powiedz mi.} {358}{}{To największa kupa... a do licha, Lloyd, po prostu cię zabiję i niech ci ziemia lekką będzie.} {359}{}{Ech, daj se siana. Spadam stąd.} # 16. TELL ME WHERE THE MONEY IS (15, 24, 25) {365}{}{Podejdź do znaku drogowego na skrzyżowaniu na Golgocie, idź na północny zachód aż do trzeciego grobu, potem obróć się na północny wschód i idź aż dojdziesz do pierwszego pala. Jest tam grób oznaczony napisem "Arch Stanton". Żeby znaleźć pieniądze, musisz kopać jakieś sześć stóp wgłąb.} {366}{}{Podejść do znaku, iść na północny zachód do trzeciego grobu, potem na północny wschód do pierwszego pala, potem popatrzeć na "Arch Stanton"... w porządku, Lloyd, chodźmy. W końcu potrzebuję kogoś do kopania.} {367}{}{No dobra. Spadam stąd. Też się stąd wydeleguj. (Pozwól Lloydowi stąd wyjść.)} {368}{}{To wszystko, co chcę wiedzieć... rankiem zakopią w grobie także ciebie.} # 17. SHOW ME WHERE THE MONEY IS (15, 16, 24, 25) {375}{}{(Lloyd wygląda jakby chciał coś powiedzieć, ale jeszcze raz się nad tym zastanowił i kiwa głową) No dobrze. Zdaje się nie mam wyboru. Chodźmy.} {376}{}{Najpierw muszę jeszcze załatwić kilka spraw. Poczekaj tu na mnie, wrócę za godzinę. (Wyjdź z pokoju i schowaj się na zewnątrz, żeby sprawdzić, czy Lloyd wyjdzie i idź za nim.)} {377}{}{Najpierw muszę jeszcze załatwić kilka spraw. Poczekaj tu na mnie, jeszcze wrócę.} {378}{}{Jestem tuż za tobą.} # 18. YOU LOOK LIKE A MAN IN TROUBLE, AND I MIGHT BE ABLE TO HELP YOU. WHAT DO YOU SAY? (4, 5, 6, 8) {385}{}{Hmmmmm. Nie znam cię, kolego... ale myślę, że chciałbym poznać. Lloyd jestem. Niektórzy nazywają mnie Śliczny Chłopiec, ale to inni tak mówią, nie ja.} {386}{}{Hmmmmm. Nie znam cię, kochana... ale myślę, że chciałbym poznać. Lloyd jestem. Niektórzy nazywają mnie Śliczny Chłopiec, ale to inni tak mówią, nie ja.} {387}{}{Hmmmmm. Nie jestem aż taki głupi, żeby odrzucać pomoc ze strony tak pięknej kobiety. Lloyd jestem. Niektórzy nazywają mnie Śliczny Chłopiec, ale to inni tak mówią, nie ja.} {388}{}{Miło mi cię poznać. A więc... co powiesz na moją propozycję...?} # 19. WHAT MISUNDERSTANDING? (36) {395}{}{Mieliśmy z rodziną Salvatore... nieporozumienie w kwestii mojego sukcesu przy jednym z ich stołów do gry. Wydaje mi się, że ta sprawa może zostać załagodzona tylko jeśli oddalę się od Nowego Reno tak bardzo, jak to możliwe.} {396}{}{Sukces przy jednym z ich stołów, tak? Ile wygrałeś?} {397}{}{Jak mogę pomóc?} {398}{}{Co będę z tego mieć?} {399}{}{Chyba nie mogę ci pomóc, Lloyd. Myślę, że lepiej będzie, jeśli zapomnimy o tym spotkaniu. Żegnam.} # 20. HOW CAN I HELP? (19) {405}{}{Hmmmm... wygląda na to, że masz dość sprzętu, żeby służyć za ochroniarza. Pomóż mi wydostać się z miasta. Odprowadź mnie na równinę Golgoty na południe stąd, a zapłacę ci parę dolców za fatygę.} {407}{}{Stoi. Chodźmy. (Idź za nim.)} # 21. SUCCESS AT THEIR GAMBLING TABLES...? (19, 20) {415}{}{(Blednie, lecz po chwili odzyskuje spokój) Wystarczająco dużo, żeby ich rozwścieczyć. Większość wydałem na łapówki, żeby utrzymać oprychów Salvatore'a z dala od siebie na tyle, żeby zdołać gdzieś przycupnąć i się schować. Ostatnio bałem się pokazać na mieście...} {416}{}{(Wygląda na zaskoczonego, lecz po chwili odzyskuje spokój) Wystarczająco dużo, żeby ich rozwścieczyć. Większość wydałem na łapówki, żeby utrzymać oprychów Salvatore'a z dala od siebie na tyle, żeby zdołać gdzieś przycupnąć i się schować. Ostatnio bałem się pokazać na mieście...} {417}{}{Pomogę ci, Lloyd, ale chcę połowę pieniędzy, które wygrałeś. I jeśli wiesz, co dla ciebie dobre, to nie próbuj mnie oszukać.} {418}{}{Pomogę ci, Lloyd, jeśli dasz mi połowę swojej wygranej. To uczciwa wymiana jeśli mam ocalić twoją skórę.} {419}{}{W porządku, pomogę ci. Zmiatajmy stąd. (Idź za nim.)} {420}{}{Chyba nie mogę ci pomóc. Do widzenia.} # 22. GIVE ME HALF (21) {425}{}{(Lloyd wygląda jakby chciał coś powiedzieć, ale jeszcze raz się nad tym zastanowił i kiwa głową) Zdaje się nie mam wyboru. Chodźmy.} {427}{}{Nie, siedź tu cicho i czekaj na mnie, aż wrócę. Muszę najpierw załatwić kilka spraw. Wrócę po ciebie później i wtedy pójdziemy na ten twój spacer.} # 23. YOU LLOYD? PRETTY BOY LLOYD? (2, 4) {435}{}{(Sztywnieje) Może. Kim jesteś? Nie sądzę, żebyśmy mieli już przyjemność...} {436}{}{(Sztywnieje, po czym unosi brew) Może. Z pewnością zapamiętałbym taką piękną pannę, nie sądzę więc, żebyśmy mieli już przyjemność...?} {437}{}{Daruj sobie te gadki, Lloyd. Jestem tu po pieniądze, które ukradłeś panu Salvatore.} {438}{}{Słuchaj, Lloyd, oddaj mi kasę, a MOŻE zapomnę, że się spotkaliśmy na wystarczająco długo, żebyś zdążył się stąd oddalić.} {439}{}{Pan Salvatore przysłał mnie tu, by odzyskać swoje pieniądze i żebyś posłużył za... przykład. Ale to nie musi tak się skończyć... O ILE zdołamy zawrzeć jakieś porozumienie.} # 24. DISPENSE WITH THE BULLSHIT (23, 28, 29, 31, 32, 33) {445}{}{No dobrze już, dobrze... (Przełyka ślinę) Pieniądze są zakopane w jednym z grobów na równinie Golgoty. Ale tylko ja wiem, gdzie to jest.} {446}{}{Pokaż mi.} {448}{}{To największa kupa... a do licha, po prostu cię zabiję i poszukam kasy na własną rękę.} # 25. I MIGHT FORGET I EVER SAW YOU... (23) {455}{}{Hmmmmmm. Nie sądzę, że ktoś z nas w to wierzy... (przełyka ślinę) ale może mogę ci zaufać. Pieniądze są zakopane w jednym z grobów na równinie Golgoty na południe od Nowego Reno. Ale tylko ja wiem, gdzie to jest.} {459}{}{Och, daj se siana. Wychodzę. Zatrzymaj sobie swoje pieniądze i swoją tajemnicę i zejdź mi z oczu.} # 26. ARRANGEMENT... (23, 29, 31) {465}{}{Hmmmm. "Porozumienie", powiadasz... no dobrze, dobrze... czego takiego chcesz?} {466}{}{Wyprowadzę cię z miasta za połowę pieniędzy, które wygrałeś od pana Salvatore.} {467}{}{Wyprowadzę cię z miasta w zamian za wszystkie pieniądze, które wygrałeś od pana Salvatore.} {468}{}{Aj, nieważne. Nic nie chcę - spadaj stąd, zanim zmienię zdanie. (Udaj, że wychodzisz, schowaj się, a potem idź za nim.)} {469}{}{Aj, nieważne. Nic nie chcę - spadaj stąd, zanim zmienię zdanie.} # 27. THE DEAL (26) {475}{}{No tak... hmmmm... wygląda na to, że nie mam wyboru. Ale muszę zaprowadzić cię tam, gdzie ukryłem pieniądze, bo tak to ich nigdy nie znajdziesz. Chodźmy.} {476}{}{Najpierw muszę jeszcze załatwić kilka spraw. Poczekaj tu na mnie, wrócę za godzinę. (Udaj, że odchodzisz i ukryj się, a potem idź za nim.)} {477}{}{Nie, siedź tu cicho i czekaj na mnie, aż wrócę. Muszę najpierw załatwić kilka spraw. Wrócę po ciebie później i wtedy pójdziemy na ten twój spacer.} {478}{}{Jestem tuż za tobą. (Idź za nim.)} # 35. I'M HERE TO SHOW YOU OUTTA TOWN (WTG) {555}{}{(Zrywa się) Uch... już idziemy?} {556}{}{Tak. Chodźmy. (Idź za nim.)} {557}{}{Nie, poczekaj tu, aż wrócę. Muszę najpierw załatwić kilka spraw.} # 36. YOU LOOK LIKE A MAN IN TROUBLE, AND I MIGHT BE ABLE TO HELP YOU. WHAT DO YOU SAY? (18) {565}{}{A co do twojej propozycji, PRZYDAŁABY mi się czyjaś pomoc. Widzisz, muszę wiać z miasta, ale sprawy trochę się pokomplikowały z powodu pewnego... nieporozumienia...} {566}{}{Jakiego nieporozumienia?} # 101. FLOAT (WTG) {585}{}{Czas wynieść się z Reno...} {586}{}{Cholerne pudło...} {587}{}{Nie pamiętam, żeby było tak ciężkie...} # 102. FLOAT (WTG) {595}{}{No to jesteśmy...} {596}{}{To ten tutaj.} # 103. HERE'S THE GRAVE (WTG) {605}{}{No to jesteśmy... *fiuu*... pieniądze są... w tym grobie.} {606}{}{Łap za łopatę, Lloyd.} {607}{}{Chcę najpierw przyjrzeć się temu grobowi...} {609}{}{No dobrze, cofnij się, a ja zacznę kopać...} {610}{}{Spływaj stąd, Lloyd. Pieniądze są teraz moje.} # 104. DIG IT UP, LLOYD (103) {615}{}{(Sprawia wrażenie zdyszanego) Będę wdzięczny... jeśli w ramach swoich... ochroniarskich obowiązków... osobiście go rozkopiesz.} {616}{}{Uch...} {617}{}{Są na tym świecie, Lloyd, dwa typy ludzi - ci, którzy mają załadowaną broń oraz ci, którzy kopią.} {620}{}{No dobrze, zrobię to...} # 105. DIG IT UP, LLOYD (104, 109) {625}{}{(Lloyd mamrocze coś pod nosem i zaczyna kopać.)} {626}{}{(Lloyd mamrocze coś pod nosem i zaczyna kopać... ostrożnie. Po mniej niż minucie wyciąga z piachu minę przeciwpiechotną i odkłada ją na bok. Trzęsie się jak owca.)} {627}{}{Baaardzo ładnie. Świetnie ci idzie. Tak trzymać. Kop trochę szybciej.} {628}{}{Ładny okaz, Lloyd. Kop DALEJ. Zobaczmy, co jest pod spodem.} # 106. LLOYD KEEPS DIGGING (105, 108) {635}{}{(Pół godziny później Lloydowi udaje się odkopać wystarczająco dużo piachu, by można było dostrzec w ziemi niewielką pokrywę... na pewno nie udałoby ci się jej znaleźć, gdyby Lloyd ci o niej nie powiedział. Lloyd bierze głęboki oddech i ociera pot z czoła) Stary... schron... przeciwatomowy.} {636}{}{(Pół godziny później udaje ci się odkopać wystarczająco dużo piachu, by można było dostrzec w ziemi niewielką pokrywę. Nie udałoby ci się jej znaleźć, gdyby Lloyd nie pokazał ci, gdzie kopać. Kiedy odkopujesz pokrywę, Lloyd mówi) To stary schron przeciwatomowy. Znalazłem go tydzień temu, gdy szwędałem się po okolicy.} {637}{}{No dobra, zaraz ją otworzę i podzielimy się.} {638}{}{Otwórz pokrywę, Lloyd.} # 107. EXAMINE THE GRAVE (103, 104) {645}{}{(Piach wokół grobu wygląda jakby ktoś w nim niedawno grzebał. Z jakiegoś powodu odległość dzieląca Lloyda od grobu nasuwa ci podejrzenie, że założono tu pułapkę.} {646}{}{Myślę, Lloyd, że to jednak ty powinieneś kopać.} {647}{}{Hmmmm. Przyjrzyjmy się temu grobowi z bliska...} {648}{}{Odsuń się, Lloyd. Zaraz zacznę kopać.} # 108. EXAMINE THE GRAVE (103, 104) {655}{}{(Piach wokół grobu wygląda jakby ktoś w nim niedawno grzebał. To by się trzymało kupy, gdyby Lloyd rzeczywiście zakopał tu pieniądze.)} # 109. LOOK FOR TRAPS (107) {665}{}{(Dokładnie oglądasz otoczenie i odgarniasz piach, odkrywając ukrytą pod spodem minę przeciwpiechotną. Ostrożnie ją rozbrajasz i wkładasz do plecaka.)} {666}{}{I co, Lloyd, zapomniałeś o tym? Zobaczmy, czy zapomnisz o TYM, trupie.} {667}{}{Myślę, Lloyd, że to TY powinieneś kopać. Bierz się do roboty.} {668}{}{Ujdzie ci to na sucho... tym razem. A teraz odsuń się. Będę kopać dalej.} # 110. MANHOLE COVER (106) {675}{}{(Pokrywa otwiera się z głośnym zgrzytem, ukazując prowadzącą na dół czarną otchłań.)} {676}{}{Właź do środka, Lloyd.} {677}{}{Odsuń się, Lloyd. Wchodzę tam.} # 111. MANHOLE COVER, LLOYD FIRST (110) {685}{}{(Lloyd marszczy brwi, zastanawia się chwilę nad komentarzem, ale tylko wzrusza ramionami i schodzi do środka.} {686}{}{Pospiesz się, Lloyd.} {687}{}{HEJ, LLOYD, ŁAP! (Wrzuć minę do dziury.)} {688}{}{Jestem tuż za tobą, Lloyd.} # 112. WAIT... (111) {695}{}{(Dochodzi cię z dołu przytłumiony głos Lloyda) Zaczekaj... już prawie mam... (Słychać pocieranie metalu o metal, po czym wszystko cichnie.)} {696}{}{Ruszaj się, Lloyd. Nie mamy całego dnia.} {698}{}{Schodzę tam, Lloyd.} # 113. MANHOLE COVER (111, 112) {706}{}{Wszystko w ciągu jednego dnia...} # 114. LLOYD, TAKE OFF (103, 107, 108, 109) {715}{}{Jasne, jasne... wszystko jest twoje. Nie ma problemu. Pójdę już. (Odwraca się i odchodzi)} {716}{}{(Pozwól mu odejść.)} {717}{}{(Strzel mu w plecy.)} # GOLGOTHA ENTRANCE MESSAGE {1000}{}{Kiedy po długim marszu docieracie do podnóży wzgórz Golgoty, Lloyd prowadzi cię do jednego z grobów.} {1001}{}{Idziesz za Lloydem na Golgotę. Kiedy tam docieracie, Lloyd odkopuje jeden z grobów.} {1002}{}{Gubisz Lloyda, gdy tylko opuszczacie Nowe Reno.} {1050}{}{Pozwalasz Lloydowi odejść.} # END LINES {5213}{}{ Ja } {7213}{}{Kto Ty}
is dbkwik:resource/6v0u5ykeGgujxlo2gJSVzw== of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software