rdfs:comment
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 1:10 (AMP) God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it. (LCCt) 上帝稱旱地為地﹐稱水之積聚為海:上帝看這很好。 (CUV) 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 (CUV-T) 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ויקראH7121 אלהיםH430 ליבשׁהH3004 ארץH776 ולמקוהH4723 המיםH4325 קראH7121 ימיםH3220 ויראH7200 אלהיםH430 כיH3588 טוב׃H2896
|
abstract
| - 創世記第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 章 Gen 1:10 (AMP) God called the dry land Earth, and the accumulated waters He called Seas. And God saw that this was good (fitting, admirable) and He approved it. (LCCt) 上帝稱旱地為地﹐稱水之積聚為海:上帝看這很好。 (CUV) 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 (CUV-T) 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看著是好的。 (GNT) (GNT-WH+) (HOT+) ויקראH7121 אלהיםH430 ליבשׁהH3004 ארץH776 ולמקוהH4723 המיםH4325 קראH7121 ימיםH3220 ויראH7200 אלהיםH430 כיH3588 טוב׃H2896 (KJV) And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. (KJV+) And GodH430 calledH7121 the dryH3004 land Earth;H776 and the gathering togetherH4723 of the watersH4325 calledH7121 he Seas:H3220 and GodH430 sawH7200 thatH3588 it was good.H2896 (LITV) And God called the dry land, Earth. And He called the collection of the waters, Seas. And God saw that it was good. (MSG) God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good. (NASB) God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. (NCV) 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看這是好的。 (NIV) God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good. (NKJVr) And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good. (NLT) God called the dry ground "land" and the waters "seas." And God saw that it was good. (NRSV) God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good. (RSV) God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good. (TCV) 上帝稱大地為「陸」,彙集在一起的水為「海」。上帝看陸地和海洋是好的。
|