About: Song of the Albigensian Crusade   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

There is a single surviving manuscript of the whole Song (fr. 25425 in the Bibliothèque nationale), written in or around Toulouse about 1275. The original title is Cansó de la crozada ("song of the crusade"). The first critical edition was published with a French translation—Chanson de la croisade contre les albigeois—by Paul Meyer in two volumes (1875–79). Eugène Martin-Chabot published another multi-volume French translation under the title Chanson de la croisade albigeoise. Henri Gougaud used the same title in his single-volume edition of 1992. The Song was finally translated into English (as The Song of the Cathar Wars) by Janet Shirley in 1996.

AttributesValues
rdfs:label
  • Song of the Albigensian Crusade
rdfs:comment
  • There is a single surviving manuscript of the whole Song (fr. 25425 in the Bibliothèque nationale), written in or around Toulouse about 1275. The original title is Cansó de la crozada ("song of the crusade"). The first critical edition was published with a French translation—Chanson de la croisade contre les albigeois—by Paul Meyer in two volumes (1875–79). Eugène Martin-Chabot published another multi-volume French translation under the title Chanson de la croisade albigeoise. Henri Gougaud used the same title in his single-volume edition of 1992. The Song was finally translated into English (as The Song of the Cathar Wars) by Janet Shirley in 1996.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:military/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • There is a single surviving manuscript of the whole Song (fr. 25425 in the Bibliothèque nationale), written in or around Toulouse about 1275. The original title is Cansó de la crozada ("song of the crusade"). The first critical edition was published with a French translation—Chanson de la croisade contre les albigeois—by Paul Meyer in two volumes (1875–79). Eugène Martin-Chabot published another multi-volume French translation under the title Chanson de la croisade albigeoise. Henri Gougaud used the same title in his single-volume edition of 1992. The Song was finally translated into English (as The Song of the Cathar Wars) by Janet Shirley in 1996.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software