About: dbkwik:resource/PXs0CIsOvoI71cAAtNgKug==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • 馬太福音 1:24
rdfs:comment
  • 馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28章 Mat 1:24 (AMP) Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took [her to his side as] his wife. (LCCt) 約瑟睡醒了起來﹐就照主的使者所吩咐他的去作﹐把他的妻子娶過來; (CUV) 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來, (CUV-T) 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來; (GNT) Διεγερθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, (HOT+) (KJV) Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
dbkwik:zh.christia...iPageUsesTemplate
abstract
  • 馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28章 Mat 1:24 (AMP) Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took [her to his side as] his wife. (LCCt) 約瑟睡醒了起來﹐就照主的使者所吩咐他的去作﹐把他的妻子娶過來; (CUV) 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐,把妻子娶過來, (CUV-T) 約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來; (GNT) Διεγερθεὶς δὲ ὁ ᾿Ιωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, (GNT-WH+) εγερθειςG1453 V-APP-NSM δεG1161 CONJ | [ο]G3588 T-NSM | οG3588 T-NSM | ιωσηφG2501 N-PRI αποG575 PREP τουG3588 T-GSM υπνουG5258 N-GSM εποιησενG4160 V-AAI-3S ωςG5613 ADV προσεταξενG4367 V-AAI-3S αυτωG846 P-DSM οG3588 T-NSM αγγελοςG32 N-NSM κυριουG2962 N-GSM καιG2532 CONJ παρελαβενG3880 V-2AAI-3S τηνG3588 T-ASF γυναικαG1135 N-ASF αυτουG846 P-GSM (HOT+) (KJV) Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: (KJV+) ThenG1161 JosephG2501 being raisedG1326 fromG575 sleepG5258 didG4160 asG5613 theG3588 angelG32 of the LordG2962 had biddenG4367 him,G846 andG2532 tookG3880 unto him hisG848 wife:G1135 (LITV) And being aroused from sleep, Joseph did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife, (MKJV) And Joseph, being roused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took his wife, (MSG) Then Joseph woke up. He did exactly what God's angel commanded in the dream: He married Mary. (NASB) And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife, (NCV) 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; (NIV) When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. (NKJVr) Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, (NLT) When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife. (NRSV) When Joseph awoke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took her as his wife, (RSV) When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife, (TCV) 約瑟一醒過來,就照著主的天使所吩咐的去做,跟馬利亞成婚;
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software