About: dbkwik:resource/PbYWo0C5BSNRliYPC7xVPQ==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Eulalia
  • Eulalia
rdfs:comment
  • Eulalia (Hayley en inglés) es una criadora Pokémon y la encargada de tu rancho en My Pokémon Ranch. Es una especie de profesora Pokémon que te ayuda en el juego.
  • Mój duch był, jak wód nieruchomych łono, Dopóki piękna i słodka Eulalia Nie została rumieniącą się mą narzeczoną. Dopóki złotowłosa, młoda Eulalia Nie została uśmiechniętą moją narzeczoną. Ach! nie tak migocą Złote gwiazdy nocą, Jak te blaski, które jasny wzrok jej da mi — I nie tak drzew liście Płoną uroczyście, Kiedy je perłowo-srebrny blask miesięczny plami… Nie równają się ze skromnej Eulalii Nieporównanymi kędziorami… Z jasnookiej, powiewnej Eulalii Niedbałymi i kornymi kędziorami. Bólu ni zwątpienia burz Teraz — ach — nie zaznam już…
sameAs
dcterms:subject
Tytuł
  • Eulalia
dbkwik:resource/J7_G0Uj9eJol-Dve00YCfQ==
dbkwik:resource/JVDUKk_5OBltBZeQHKJPbg==
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
  • Władysław Nawrocki
dbkwik:resource/VfhcoLk3DkOSDaLAlMSJvw==
  • videojuego
adnotacje
  • Przedruk z: "Tygodnik Ilustrowany" 1909, nr 4, s. 74. Przekład trzech wierszy Poe pod wspólnym tytułem: "Edgar Allan Poe. Z nietłómaczonych poezji. W setną rocznicę urodzin poety.
hogar
  • Rancho
dbkwik:resource/gOSPv0AT9BpVYPDeqA2HuQ==
  • 150(xsd:integer)
dbkwik:resource/l4VnXiYYiPvT_ORpR4y9bg==
  • ユカリ
dbkwik:es.po-ke-mo...iPageUsesTemplate
dbkwik:es.poke-mon...iPageUsesTemplate
dbkwik:es.pokemon/...iPageUsesTemplate
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
Nombre
  • Eulalia
Clase
  • Criadora
Autor
  • Edgar Allan Poe
imagen
  • Eulalia.png
Género
  • Femenino
abstract
  • Eulalia (Hayley en inglés) es una criadora Pokémon y la encargada de tu rancho en My Pokémon Ranch. Es una especie de profesora Pokémon que te ayuda en el juego.
  • Mój duch był, jak wód nieruchomych łono, Dopóki piękna i słodka Eulalia Nie została rumieniącą się mą narzeczoną. Dopóki złotowłosa, młoda Eulalia Nie została uśmiechniętą moją narzeczoną. Ach! nie tak migocą Złote gwiazdy nocą, Jak te blaski, które jasny wzrok jej da mi — I nie tak drzew liście Płoną uroczyście, Kiedy je perłowo-srebrny blask miesięczny plami… Nie równają się ze skromnej Eulalii Nieporównanymi kędziorami… Z jasnookiej, powiewnej Eulalii Niedbałymi i kornymi kędziorami. Bólu ni zwątpienia burz Teraz — ach — nie zaznam już… Z jej się ducha westchnienie dobywa głęboko I przez wszystkie moje dni Jasno, stale błyszczy mi Astarte na błękicie, za chmurek powłoką… Podczas gdy zawsze na jej drogiej Eulalii Spoczywa macierzyńskie jej oko… Podczas gdy zawsze na jej młodej Eulalii Spoczywa fiołkowe jej oko. * Eulalie (oryginał w języku angielskim) * Eulalie (w języku czeskim) * Eulalie (w języku niemieckim) * Eulalia (w języku hiszpańskim) * Eulalie (w języku francuskim) * Юлэлей (w języku rosyjskim) Image:PD-icon.svg Public domain
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software