About: Cultural Translation   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

When a show is redubbed for release in another country, the dubbers often will replace the cultural references with others more easily recognized by the foreign audience. In the best of cases, Cultural Translation will change obscure cultural references that many viewers would not "get" into related, but more familiar, footnotes without interrupting the flow. In the worst of cases, it can come off as a pandering attempt to edit anything vaguely foreign or potentially offensive out, even when the images make it blatantly clear that the characters aren't, and were never, in [insert home country here]. Willing Suspension of Disbelief gets a hard day from overzealous Cultural Translation in a Foreign Remake.

AttributesValues
rdfs:label
  • Cultural Translation
rdfs:comment
  • When a show is redubbed for release in another country, the dubbers often will replace the cultural references with others more easily recognized by the foreign audience. In the best of cases, Cultural Translation will change obscure cultural references that many viewers would not "get" into related, but more familiar, footnotes without interrupting the flow. In the worst of cases, it can come off as a pandering attempt to edit anything vaguely foreign or potentially offensive out, even when the images make it blatantly clear that the characters aren't, and were never, in [insert home country here]. Willing Suspension of Disbelief gets a hard day from overzealous Cultural Translation in a Foreign Remake.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:all-the-tro...iPageUsesTemplate
dbkwik:allthetrope...iPageUsesTemplate
abstract
  • When a show is redubbed for release in another country, the dubbers often will replace the cultural references with others more easily recognized by the foreign audience. In the best of cases, Cultural Translation will change obscure cultural references that many viewers would not "get" into related, but more familiar, footnotes without interrupting the flow. In the worst of cases, it can come off as a pandering attempt to edit anything vaguely foreign or potentially offensive out, even when the images make it blatantly clear that the characters aren't, and were never, in [insert home country here]. Willing Suspension of Disbelief gets a hard day from overzealous Cultural Translation in a Foreign Remake. Compare with Woolseyism, where the changes are generally made for aesthetic reasons, and rather than translating the concept, instead replace the original with something completely different but which fits better with the new target audience. Dub Name Change is a subtrope. Examples of Cultural Translation include:
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software