thumb|right|200px|Мадонна. На страницах своего блога Мадонна решила поблагодарить людей, пришедших на её концерт 12 сентября. Как и в случае с выпуском альбома Confessions on a Dance Floor, перевод благодарности был сделан с помощью программы-переводчика, из-за чего получилась не совсем понятная фраза. Вот полный текст перевода обращения (орфография и пунктуация оригинала сохранены): Программа неправильно перевела почти всё:
* «фанаты» (fans) как «вентиляторы»
* «концерт» или «шоу» (show) как «выставка»
* «служба безопасности» (security staff) как «штат обеспеченностью»
thumb|right|200px|Мадонна. На страницах своего блога Мадонна решила поблагодарить людей, пришедших на её концерт 12 сентября. Как и в случае с выпуском альбома Confessions on a Dance Floor, перевод благодарности был сделан с помощью программы-переводчика, из-за чего получилась не совсем понятная фраза. Вот полный текст перевода обращения (орфография и пунктуация оригинала сохранены): Программа неправильно перевела почти всё:
* «фанаты» (fans) как «вентиляторы»
* «концерт» или «шоу» (show) как «выставка»
* «служба безопасности» (security staff) как «штат обеспеченностью» Также программа не смогла перевести некоторые слова, например «Москва». Стоит отметить, что таким образом было сделано обращение к фанатам по случаю выпуска альбома Confessions on a Dance Floor. Тогда перевод также был сделан программой, но на многие языки мира. Позднее поклонники певицы помогли Мадонне исправить перевод.