About: dbkwik:resource/RDTw4ThzIVne6PpJd4JncQ==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • A Divina Comédia/Purgatório/XXX
rdfs:comment
  • E ali fazia cada qual ciente Do dever seu, bem como o deste mundo Do nauta ao porto é guia permanente, Parou, a santa grei, que ia em segundo Lugar antes do Grifo, dirigia, Como à paz sua ao carro olhar profundo. Um, que do céu arauto parecia, Veni, sponsa de Libano — cantando, Três vezes disse, e a turba repetia. Como, ao soar o derradeiro bando, Hão de os eleitos ressurgir ligeiros, Com renovada voz aleluiando, Assim, da vida eterna mensageiros, Cem anjos, ad vocem tanti senis Elevaram-se ao carro sobranceiros. Sem seu preço pagar em pranto e mágoas.” —
dcterms:subject
dbkwik:resource/RQXmPcyd2wFf2CmVCz207g==
Anterior
dbkwik:resource/cM_y6H5k1ZIA8kvcEIRd6w==
dbkwik:resource/mXsIHpQBpCrIYMUKpGBFZg==
  • Purgatório, Canto XXX
dbkwik:pt.poesia/p...iPageUsesTemplate
dbkwik:resource/_dawy2HhDpdgPNANiyGL2Q==
  • por Dante Alighieri, tradução de José Pedro Xavier Pinheiro
abstract
  • E ali fazia cada qual ciente Do dever seu, bem como o deste mundo Do nauta ao porto é guia permanente, Parou, a santa grei, que ia em segundo Lugar antes do Grifo, dirigia, Como à paz sua ao carro olhar profundo. Um, que do céu arauto parecia, Veni, sponsa de Libano — cantando, Três vezes disse, e a turba repetia. Como, ao soar o derradeiro bando, Hão de os eleitos ressurgir ligeiros, Com renovada voz aleluiando, Assim, da vida eterna mensageiros, Cem anjos, ad vocem tanti senis Elevaram-se ao carro sobranceiros. Diziam todos: — Benedictus qui venis! Modulavam, lançando em torno flores: Manibus, oh, date lilia plenis! Já vi do dia aos lúcidos albores Em parte o céu de rosicler tingido, Estando em parte azul e sem vapores, E o sol, nascendo em nuvens envolvido, Permitir que se encare em seu semblante, Entre véus nebulosos escondido: Tal, em nuvem de flores odorante, Que de angélicas mãos sobe fagueira E cai no carro e em torno a cada instante, De véu neves cingida e de oliveira, Uma dama esguardei com verde manto E veste em cor igual à da fogueira. E o espírito meu que, tempo tanto Havia já, não fora ao seu conspeito, Trêmulo, entrando de soçobro e espanto, Antes que aos olhos se mostrasse o aspeito, Sentiu, por força oculta que desprende, Do antigo amor, o poderoso efeito. Quando essa alta influência em mim descende, Que desde o alvor primeiro da existência Da alma as potências me avassala e rende, À sestra me voltei com diligência, Qual infante da mãe correndo ao seio, Se dor ou medo assalta-lhe a inocência, Por dizer a Virgílio: — “Neste enleio, Meu sangue em cada gota é convulsado, De amor na antiga flama eu me incendeio.” Mas ai! Virgílio havia-se ausentado, Virgílio, o pai dulcíssimo e amoroso, Virgílio, a quem, por me salvar, fui dado! Quanto perdeu neste lugar formoso Eva, não tolhe as lágrimas no rosto, Que o rocio me lavara milagroso. — “Não haja por Virgílio ir-se, desgosto; Não te entregues ao pranto agora, ó Dante; Por dor mais viva ao pranto sê disposto.” — Como em revista às naus sábio almirante Nas manobras feroz a dura gente E os corações esforça vigilante, Do carro à borda, à esquerda, incontinênti, Quando voltei-me ao nome proferido, Que por ser dito aqui vem simplesmente, A dama vi que tinha aparecido Velada em meio da divina festa, Tendo, além-rio, o gesto a mim volvido. Conquanto o véu, que lhe cingia a testa, Que de Minerva fronde coroava, A face não deixasse manifesta, No régio continente que ostentava Desta arte prosseguiu; porém dizendo O mais acerto para o fim guardava: — “Oh! Sou eu! Sim! Beatriz stás vendo! Pois te hás dignado de ascender ao monte Ter aqui dita o homem já sabendo?” — Os olhos inclinando à pura fonte Vi minha imagem; logo os volto a um lado, Tanta vergonha me acendia a fronte! Qual mãe, que o filho increpa em tom maguado, Pareceu-me: porque se torna amara, A piedade que pune, ao castigado. Calou-se ela e dos anjos a voz clara — “In te, Domine, speravi” — de repente Entoa, mas em pedes meos pára. Da terra italiana em serra ingente Da esclavônia por ventos contraída Entre as selvas congela a neve algente; Depois liquesce e corre derretida Ao quente sopro, que do sul procede, Como cera de flamas aquecida; Tal o soçobro as lágrimas me impede Antes de ouvir a angélica toada, Que o hino dos eternos orbes mede. Mas quando, em seus concentos expressada, Compaixão vejo mais do que se houvessem Dito: — “Senhora, por que és tanto irada?”, No peito meu os gelos se amolecem; Dos lábios e dos olhos irrompendo, Com lágrimas soluços aparecem. Firme no carro, à destra se volvendo, Ela aos pios espíritos dizia, Do cântico às palavras respondendo: — “Vigilantes estais no eterno dia; Jamais por noite ou sono distraída, Do tempo os passos vossa vista espia. “Minha resposta, pois, vai dirigida Àquele, que ora ao pranto os olhos solta: A culpa seja pela dor medida. “Dos céus, não pela ação, na imensa volta, Que para um fim conduz cada semente, Segundo os astros, que lhe vão na escolta, “Se não de graças por divina enchente, Que chovem sobre nós dessa eminência, A que se alar nem pode a nossa mente, “Este homem foi na aurora da existência, De tais dotes ornado, que pudera Da virtude alcançar toda a excelência. “Se, porém, a incultura se apodera Ou semente ruim do bom terreno, Plantas mali?nas, peçonhentas gera. “Conservou-se ante mim puro e sereno: Meus olhos, em menina, o conduziram Pelo caminho mais seguro e ameno. “Tanto que umbrais à vista se me abriram Da idade segunda e desta vida, Deixou-me; outros enlevos o atraíram. “Quando em espírito eu fora convertida E beleza e virtude em mim crescera, Em menos preço fui por ele havida. “Por fraguras fugiu da estrada vera, Em fingidas imagens enlevado, De que jamais se alcança o que se espera. “Inspirações em vão hei-lhe impetrado Em sonhos, em vigília o bem mostrando: Cego, correu pelo caminho errado. “Já todo o esforço meu se malogrando, Para salvá-lo do perigo eterno Quis que baixasse ao reino miserando. “Foi neste empenho que desci ao inferno, E à sombra, que de guia lhe há servido, Fiz o meu rogo lacrimoso eterno. “O preceito de Deus fora infringido, Se ele do Letes transcendesse as águas, Se lhe fosse prová-las permitido, Sem seu preço pagar em pranto e mágoas.” —
is Anterior of
is dbkwik:resource/cM_y6H5k1ZIA8kvcEIRd6w== of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software