About: dbkwik:resource/S6gLE-Xy6iYP8CYmNeWklA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Wyznanie (Heine)
rdfs:comment
  • Lekką trzciną na piasku napisałem: „Agnieszko, kocham cię!” Jednak złe fale rozlały się Nad słodkim wyznaniem I wymazały je Łamie się trzcina, rozsypuje się piasek, Rozpływają się fale, już im nie ufam! Niebo ciemnieje, serce me dziczeje, I mocnymi dłońmi Norwegii lasom najwyższą jodłę wyrywam, I w środku ją nurzam W Etny rozżarzonej gardzieli i tym ogniem napojonym piórem podróżnym Piszę na ciemnym suficie nieba: „Agnieszko, kocham cię!” Zobacz też ten tekst w innych językach: niemiecki (org.) ~ rosyjski ~ fiński Image:CC-BY-SA icon.svg cc-by-sa
dcterms:subject
Tytuł
  • Wyznanie
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
  • Marcin Tarnowski
dbkwik:resource/WglBShsp9V9mYtToH6YeZw==
  • Wiersz ze zbioru Księga pieśni
dbkwik:resource/xMsavZ_rHr0blXilsmxHKg==
  • # Julius Weiss „Erklärung : Gedicht von H. Heine für eine Bass-Stimme mit Begleitung des Pianoforte”, Berlin, około 1835, kompozycję swą Julius Weiss dedykował Carlowi Friedrichowi Rungenhagenowi. # Władysław Tarnowski „Cypressen : Fünf charakteristische Gesange”, zbiór dedykowany pani Pauline Viardot-Garcia, zawierający m.in. „Herangedämmert kam der Abend.” – # Louis C de Coppet , L. Durand „Sieben Lieder für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung”, wyd. E.R. Spiess, Lozanna, XIX wiek, . Był to zbiór kilku pieśni a) Karl Immermann „Sensucht – Souhait”; b) „Ergebung = Espoir”; c) H. Heine „Herangedämmert kam der Abend – Du soir s'épaississent les ombres”; d) Hoffmann von Fallersleben „Du bist die Sonne die nicht untergeht – Reste là haut”; e) Friedrich Rückert „Mir ist nun ich dich habe – Sans toi!”; f) Robert Reinick „Komme in die stille Nacht – Sérénade”; H. Heine „Die du bist so schön und rein – Ce qui ne passe point”.
  • Oryginalny tytuł wiersza to Erklärung, chociaż bywa identyfikowany pierwszym wersem: Herangedämmert kam der Abend. Heinrich Heine „Buch der Lieder, Die Nordsee”, cykl pierwszy; pisany 1825-1826, wydany 1827, wyd. Hoffman und Campe, Hamburg, str. 323-324. Robert Stiller dał także swemu przekładowi tytuł „Widzenie” w: Henryk Heine „Dzieła wybrane”, tom 1 „Utwory poetyckie”, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa, 1956, rozdział „Morze północne”, str. 207-208. Wiersz miał pewne powodzenie u kompozytorów:
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
Autor
  • Heinrich Heine
abstract
  • Lekką trzciną na piasku napisałem: „Agnieszko, kocham cię!” Jednak złe fale rozlały się Nad słodkim wyznaniem I wymazały je Łamie się trzcina, rozsypuje się piasek, Rozpływają się fale, już im nie ufam! Niebo ciemnieje, serce me dziczeje, I mocnymi dłońmi Norwegii lasom najwyższą jodłę wyrywam, I w środku ją nurzam W Etny rozżarzonej gardzieli i tym ogniem napojonym piórem podróżnym Piszę na ciemnym suficie nieba: „Agnieszko, kocham cię!” Wszystko potem nocą płonie Tam u góry wiecznym pismem płomienia, I wszystkie następne wnuków pokolenia Czytając słowa nieba krzyczą radośnie: „Agnieszko, kocham cię!” Mit leichtem Rohr schrieb ich in den Sand: „Agnes, ich liebe dich!” Doch böse Wellen ergossen sich Über das süße Bekenntnis Und löschten es aus Zerbrechliches Rohr, zerstiebender Sand, Zerfließende Wellen, euch trau ich nicht mehr! Der Himmel wird dunkler, mein Herz wird wilder, Und mit starker Hand, aus Norwegs Wäldern reiß ich die höchste Tanne, Und tauche sie ein In des Ätnas glühenden Schlund, und mit solcher Feuergetränkten Reisenfeder Schreib ich an die dunkle Himmelsdecke: „Agnes, ich liebe dich!” Jedwede Nacht lodert alsdann Dort oben die ewige Flammenschrift, Und alle nachwachsenden Enkelgeschlechter Lesen jauchzend die Himmelsworte: „Agnes, ich liebe dich!” Zobacz też ten tekst w innych językach: niemiecki (org.) ~ rosyjski ~ fiński Image:CC-BY-SA icon.svg cc-by-sa
is wikipage disambiguates of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software