rdfs:comment
| - Many works of fiction are named using a "Title Colon Subtitle" template. For example, Phoenix Wright: Ace Attorney has this kind of title. Sometimes, however, the subtitle becomes an important part of the original work's identity, and when a sequel is made, a second subtitle is tacked on after the first (like the sequels Phoenix Wright: Ace Attorney: Justice for All and Phoenix Wright: Ace Attorney: Trials and Tribulations). When written out, this looks ridiculous, as you have to use a colon to indicate each separate subtitle. That's Colon Cancer; Oddly-Named Sequel 2: Electric Boogaloo carried way too far.
|
abstract
| - Many works of fiction are named using a "Title Colon Subtitle" template. For example, Phoenix Wright: Ace Attorney has this kind of title. Sometimes, however, the subtitle becomes an important part of the original work's identity, and when a sequel is made, a second subtitle is tacked on after the first (like the sequels Phoenix Wright: Ace Attorney: Justice for All and Phoenix Wright: Ace Attorney: Trials and Tribulations). When written out, this looks ridiculous, as you have to use a colon to indicate each separate subtitle. That's Colon Cancer; Oddly-Named Sequel 2: Electric Boogaloo carried way too far. Some publishers try to avoid this by using a dash instead of one of the colons while at times when a work (especially a movie) is exported, they feel the need to add this to have a more clear idea about the plot; this is called The Foreign Subtitle. If it's a sequel, then it's Oddly-Named Sequel 2: Electric Boogaloo. Star Wars video games are notorious for this, as are titles derived from The World of Darkness Tabletop Games. Generally, most games from a non-game franchise will suffer from this.
|