Tradukado esta la ago de transigi iun tekston aŭ konversacion de iu lingvo en alian, anstataŭigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per sensencaj vortoj aŭ esprimoj de la alia. Pluraj aŭtoroj pliklarigas la koncepton: 300px|right "Tradukado estas la transigo de la sama semantika arkitekturo el unu poetiko en alian poetikon. La semantiko konserviĝas, la poetiko kreiĝas denove."(Alfoso Reyes) "Traduki estas produkti en la cela lingvo la naturan ekvivalenton kiel eble plej proksiman de la mesaĝo de la origina lingvo, ne laŭ signifo, kaj poste laŭ stilo." (Eugene Nida)
Tradukado esta la ago de transigi iun tekston aŭ konversacion de iu lingvo en alian, anstataŭigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per sensencaj vortoj aŭ esprimoj de la alia. Pluraj aŭtoroj pliklarigas la koncepton: 300px|right "Tradukado estas la transigo de la sama semantika arkitekturo el unu poetiko en alian poetikon. La semantiko konserviĝas, la poetiko kreiĝas denove."(Alfoso Reyes) "Traduki estas anstataŭi la gramatikon kaj leksikon de la origina (fonta) lingvo per la ekvivalentaj gramatiko kaj leksiko de la cela lingvo, kun koresponda anstataŭo de la fonetiko kaj grafiko de la origina lingvo per la fonetiko kaj grafiko de la cela lingvo".(J. C. Catford) "Traduki estas produkti en la cela lingvo la naturan ekvivalenton kiel eble plej proksiman de la mesaĝo de la origina lingvo, ne laŭ signifo, kaj poste laŭ stilo." (Eugene Nida)