Vortoj "apenaŭ" kaj "preskaŭ" estas dialektike ligitaj. "Apenaŭ" signifas "preskaŭ ne", kaj "preskaŭ" signifas "apenaŭ ne": Mi apenaŭ legas germane = mi preskaŭ ne legas germane; Ŝi apenaŭ ne falis = ŝi preskaŭ falis. "Apenaŭ" signifas malgrandan gradon, preskaŭ neniom. "Preskaŭ" signifas grandan kvanton, preskaŭ ĉiom. (Pri tiu paro mi jam skribis). Proksimuma traduko el latino: Mi faris kion mi povis, kapabluloj faru pli bone. Ne temas pri kredo, sed pri opinioj kaj faktoj. Hohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohoho! :~~D
Vortoj "apenaŭ" kaj "preskaŭ" estas dialektike ligitaj. "Apenaŭ" signifas "preskaŭ ne", kaj "preskaŭ" signifas "apenaŭ ne": Mi apenaŭ legas germane = mi preskaŭ ne legas germane; Ŝi apenaŭ ne falis = ŝi preskaŭ falis. "Apenaŭ" signifas malgrandan gradon, preskaŭ neniom. "Preskaŭ" signifas grandan kvanton, preskaŭ ĉiom. (Pri tiu paro mi jam skribis). Proksimuma traduko el latino: Mi faris kion mi povis, kapabluloj faru pli bone. Ne temas pri kredo, sed pri opinioj kaj faktoj. Hohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohohoho! :~~D