About: Judaism:Transliteration   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

Given that Hebrew and English both have letters that sound similar, there has historically been much confusion about how to correctly transliterate words. It doesn't really matter so much, as long as the words are consistent and intuitive. This guide will define the Judaism Wiki's standards for transliteration.

AttributesValues
rdfs:label
  • Judaism:Transliteration
rdfs:comment
  • Given that Hebrew and English both have letters that sound similar, there has historically been much confusion about how to correctly transliterate words. It doesn't really matter so much, as long as the words are consistent and intuitive. This guide will define the Judaism Wiki's standards for transliteration.
dcterms:subject
dbkwik:judaism/pro...iPageUsesTemplate
abstract
  • Given that Hebrew and English both have letters that sound similar, there has historically been much confusion about how to correctly transliterate words. It doesn't really matter so much, as long as the words are consistent and intuitive. This guide will define the Judaism Wiki's standards for transliteration.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software