This rebranding often is part of a language translation and is a simple name replacement in the text of the books, publications and packaging. A notible exception is the English language version - where Waldo exists as Waldo in North America and Wally in the United Kingdom. With most products the artwork is idential and the only difference in text is the language and/or name. Although identical in physical appearance, there are some instances of the character's personality and other traits being slightly altered or changed in their international presentations.
| Attributes | Values |
|---|---|
| rdfs:label |
|
| rdfs:comment |
|
| dcterms:subject | |
| abstract |
|