rdfs:comment
| - בלשון ימינו, למילה "נא" יש שני פירושים: א. מילת בקשה ב. בשר לא מבושל בלשון המקרא, מלבד שני הפירושים האלה, יש פירוש שלישי; יש כמה פסוקים שאף אחד משני הפירושים אינו מתאים להם, למשל: 1.
* פסוקים עם הביטוי אוי-נא , למשל (איכה ה16): נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 2.
* (תהילים קטו2): למה יאמרו הגוים איה נא אלהיהם 3.
* פסוקים עם הביטוי אם-נא , למשל (בראשית ל27): ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני ידוד בגללך 4.
* פסוקים עם הביטוי הנה-נא , למשל (איוב מ15): הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 5.
* פסוקים שבהם ה' מצהיר על כוונותיו, ולא נראה שהוא מבקש רשות ממישהו, למשל (בראשית יח21): ארדה נא ואראה - הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה:
|
abstract
| - בלשון ימינו, למילה "נא" יש שני פירושים: א. מילת בקשה ב. בשר לא מבושל בלשון המקרא, מלבד שני הפירושים האלה, יש פירוש שלישי; יש כמה פסוקים שאף אחד משני הפירושים אינו מתאים להם, למשל: 1.
* פסוקים עם הביטוי אוי-נא , למשל (איכה ה16): נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 2.
* (תהילים קטו2): למה יאמרו הגוים איה נא אלהיהם 3.
* פסוקים עם הביטוי אם-נא , למשל (בראשית ל27): ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני ידוד בגללך 4.
* פסוקים עם הביטוי הנה-נא , למשל (איוב מ15): הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 5.
* פסוקים שבהם ה' מצהיר על כוונותיו, ולא נראה שהוא מבקש רשות ממישהו, למשל (בראשית יח21): ארדה נא ואראה - הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה: מהו הפירוש השלישי? 1. ע"פ התרגומים הארמיים, וע"פ ראב"ע, הפירוש הוא עכשיו , now; ע' במאמרו של אביתר כהן 2. וע"פ אבן-שושן (בקונקורדנציה), זו מילת הדגשה , כמו "אכן". עוד מצאתי בקונקורדנציה של אבן שושן, שהמילה "נא" מופיעה 240 פעמים אחרי פועל בציווי (למשל בראשית יב13: אמרי נא אחותי את), ו-105 פעמים אחרי פועל בעתיד (למשל בראשית לג14: יעבור נא אדוני לפני עבדו). בפסוקים אלה, אפשר לפרש שהמילה "נא" היא מילת בקשה - כמו "אנא", ואפשר לפרש שהיא מילת דרישה - כמו "נוּ" שמשמעותה "עכשיו!". --- מתוך דיון בפורום "עצור כאן חושבים" : הרשבא : אל נא רפא נא לה = בבקשה רפא אותה עכשיו. השכן : בסידורים אשכנזיים מושמטת המילה "נא" מבקשות שונות, כגון "רחם ה' אל' על ישראל עמך" בברכהמ"ז, "על הצדיקים... יהמו רחמיך" בשמו"ע. ונראה ש"נא" במסגרת בקשה אינו רק או בבקשה או עכשיו , אלא שהוא מעין דרישה, ולכן השמיטוהו. ובד"כ מתורגם "נא" = "כען", שהוא "כעת", ולא "בבקשה".
|