rdfs:comment
| - О прекрасная Эвриклея! У меня для тебя плохие новости! Скорей учёные научатся ставить клизмы глистам, скорей вытекающие мозги смогут думать отдельно от мёртвого тела и скорей расстройство желудка станут успешно лечить силой мысли, чем я разлюблю тебя, о несравненная. Я жажду поцеловать тебя и клянусь, что мой поцелуй будет не менее долгим и настойчивым, чем действие медицинской пиявки во время гирудотерапии. До гроба твой, Гиппократ.
|
abstract
| - О прекрасная Эвриклея! У меня для тебя плохие новости! Скорей учёные научатся ставить клизмы глистам, скорей вытекающие мозги смогут думать отдельно от мёртвого тела и скорей расстройство желудка станут успешно лечить силой мысли, чем я разлюблю тебя, о несравненная. Почему я так уверен в своих пламенных чувствах к тебе, — спросишь ты. Я отвечу тебе так — ничто не может сравниться с тем волнением, которое я испытал, когда в первый раз увидел тебя. Даже тогда, когда мой жестокий учитель заставил меня вскрывать жабу, чей дух отошел в Царство Мрачного Аида несколько дней назад, а ее бездыханное тело оставалось лежать на земле. Во время вскрытия её я несколько раз падал в обморок, и несколько раз меня тошнило, но всё это не сопоставимо с теми неизъяснимыми вибрациями души при виде тебя. И такое проявление моих чувств к тебе было вовсе не однократным, о моя Эвриклея! Вот уже несколько дней с момента нашей встречи меня мучает странное недомогание в кишечнике. По некоторым симптомам можно предполагать, что это дизентерия, тем не менее, многие необходимые симптомы отсутствуют, поэтому я смею предполагать, что причиной этого недомогания служит трепетное волнение моей души при мысли о тебе. Я жажду поцеловать тебя и клянусь, что мой поцелуй будет не менее долгим и настойчивым, чем действие медицинской пиявки во время гирудотерапии. До гроба твой, Гиппократ.
|