About: dbkwik:resource/avbq2S9Ub2vJQ4kzSzpQUA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Kraina snu
rdfs:comment
  • Idąc w ciemny szlak nieznany, Od złych duchów opętany – Z krain, kędy Bóstwo – Noc Samowładną dzierży moc I, w gwiaździstej lśniąc koronie, Na swym czarnym siedzi tronie – Świeżom wrócił w nasze światy, Spoza Thule lodowatej – Ze sfer – co w mgłach się promienią – Poza czasem i przestrzenią. Idąc w ciemny szlak nieznany, Od złych duchów opętany, Z krain, kędy Bóstwo – Noc Samowładną dzierży moc – I, w gwiaździstej lśniąc koronie, Na swym czarnym siedzi tronie – Świeżom wrócił w nasze światy Spoza Thule lodowatej.
dcterms:subject
Tytuł
  • Kraina snu
dbkwik:resource/LnuiOV1ARnBg2yIsYieKHw==
  • Antoni Lange
adnotacje
  • Przedruk z: A. Lange "Przekłady z poetów obcych", Warszawa 1899
dbkwik:wiersze/pro...iPageUsesTemplate
Autor
  • Edgar Allan Poe
abstract
  • Idąc w ciemny szlak nieznany, Od złych duchów opętany – Z krain, kędy Bóstwo – Noc Samowładną dzierży moc I, w gwiaździstej lśniąc koronie, Na swym czarnym siedzi tronie – Świeżom wrócił w nasze światy, Spoza Thule lodowatej – Ze sfer – co w mgłach się promienią – Poza czasem i przestrzenią. Tam doliny są bezdenne, Tam urwiska są kamienne, Tam są głazy fantastyczne – Letargiczne – magnetyczne – I otchłanie – i pieczary – I olbrzymich lądów jary – Niepojętych kształtów mary – Wiekuistych mgieł opary. Niebotyczne dzikie góry I bezbrzeżnych mórz lazury, Mórz, co dyszą bez wytchnienia Pod błękitem z krwi płomienia. I jeziora nieskończone, W martwą wodę skrysztalone, W martwą wodę lodowatą, Śnieżnych lilii strojne szatą. U tych jezior nieskończonych W martwą wodę skrysztalonych, W martwą wodę lodowatą, Śnieżnych lilii strojnych szatą – U tych gór – i u tych rzek, Które szumią z wieku w wiek – U tych borów – u tych błót, Gdzie jaszczurek żyje ród – U tych mrocznych kałuż brzegu, Przeraźliwych wiedźm noclegu, I w wszetecznej każdej plamie – I w rozpacznej każdej jamie – Gdy tu błądzisz, wszędy ci, Zapomniana, nikła lśni, Jakaś mara przeszłych dni. Zaczajone błędne twarze Gdy wędrowiec się ukaże – Nagle jawią się jak cienie, Dreszcz w nim budzą i westchnienie. Drogie widma w białych szatach, Niecielesne w obu światach – I na ziemi – i na niebie Schodzą – niby mgła – do ciebie. Bowiem sercom bolejącym Kraj ten światem jest kojącym; Tym, co męką dyszą bladą – Kraj ten jest – jak Eldorado. Bo wędrowiec, co tu zboczy, Przez zamknięte widzi oczy. Przed otwartą zaś źrenicą – Świat ten – wieczną tajemnicą. Tak chce Pan, co zakaz święty Dał powiece niezamkniętej. Duch, co błądzi ziemią tą, Przez zaćmione patrzy szkło. Idąc w ciemny szlak nieznany, Od złych duchów opętany, Z krain, kędy Bóstwo – Noc Samowładną dzierży moc – I, w gwiaździstej lśniąc koronie, Na swym czarnym siedzi tronie – Świeżom wrócił w nasze światy Spoza Thule lodowatej. * Dream-Land (oryginał w języku angielskim) * Zem snů (w języku czeskim) * Dreamland (w języku hiszpańskim) * Terre de songe (w języku francuskim) * Il paese dei sogni (w języku włoskim) * Страна снов (w języku rosyjskim) Image:PD-icon.svg Public domain
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software