rdfs:comment
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:10 (AMP) I keep pleading that somehow by God's will I may now at last prosper and come to you. (ASV) making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you. (LCCt) 怎樣在禱告中常常祈求﹐或者照上帝的旨意﹑不久終能成功﹑往你們那裡去。 (CUV) 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裏去。 (CUV-T) 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。 (ESV) always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you. (ISV) in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you.
|
abstract
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:10 (AMP) I keep pleading that somehow by God's will I may now at last prosper and come to you. (ASV) making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you. (LCCt) 怎樣在禱告中常常祈求﹐或者照上帝的旨意﹑不久終能成功﹑往你們那裡去。 (CUV) 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裏去。 (CUV-T) 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。 (ESV) always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you. (GNT) πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. (GNT-WH+) παντοτεG3842 ADV επιG1909 PREP τωνG3588 T-GPF προσευχωνG4335 N-GPF μουG1473 P-1GS δεομενοςG1189 V-PNP-NSM ειG1487 COND πωςG4459 ADV-I ηδηG2235 ADV ποτεG4218 PRT ευοδωθησομαιG2137 V-FPI-1S ενG1722 PREP τωG3588 T-DSN θεληματιG2307 N-DSN τουG3588 T-GSM θεουG2316 N-GSM ελθεινG2064 V-2AAN προςG4314 PREP υμαςG4771 P-2AP (ISV) in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you. (JMSJ-T) 上帝可以證明我怎樣不斷地為你們禱告,一直向他提起你們。我全心全意服侍他,傳揚他兒子的福音;他知道我所說的是真實的。我也祈求他按照他的旨意,為我開路,讓我有一個機會,可以到你們那裡去。 (KJV) Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. (KJV+) Making request,G1189 if by any meansG1513 nowG2235 at lengthG4218 I might have a prosperous journeyG2137 byG1722 theG3588 willG2307 of GodG2316 to comeG2064 untoG4314 you.G5209 (LITV) always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you. (MSG) in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you. (NASB) always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you. (NCV) 常常在禱告中懇切祈求,也許我可以照著他的旨意,終於能夠順利地到你們那裡去。 (NIV) in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. (NKJVr) making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you. (NLT) One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you. (NRSV) asking that by God's will I may somehow at last succeed in coming to you. (RSV) asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you. (TCV) 我懇求上帝,按照他美好的意思為我開路,讓我終於有機會去訪問你們。
|