About: Engrish   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

Type your name here to claim.

AttributesValues
rdfs:label
  • Engrish
  • Engrish
  • Engrish
rdfs:comment
  • Type your name here to claim.
  • Engrish is internet slang used to describe esoteric English texts translated from East-Asian languages like Chinese, Japanese and Korean. While it is also applicable in spoken English, most examples of Engrish can be found in the everyday urban landscape of major cities in Asia, where public signs are displayed in English to accommodate Western tourists. Note: Engrish can only be used to describe Asian to English translations.
  • engrish This quote is more familiar with the video gaming world since Zero Wing is a game that received its infamy from its poorly translated dialogue "All Your Base Are Belong To Us" Bushism.
  • Engrish is a short comedy sketch from the 2003 season of 3600 Seconds.
  • Engrish is word for English language in Asia or Asians. You see Engrish in videogames or on signs of public traffic. Even at manuals. Warum dieser Artikel witzig ist? Weil der Engländer glaubt, die Asiaten könnten kein L aussprechen und würden stattdessen immer R sagen, während wir Deutschen ja nun mal wissen, dass es umgekehrt ist. Die Wahrheit hinter dem Ganzen ist natürlich, dass der Engländer selber kein R aussprechen kann, sondern allenfalls einen Laut, der an ein halbverschlucktes Kaugummi erinnert und in der zivilisierten Welt nicht als Konsonant anerkannt ist.
  • Engrish is an complicated language that few in the Galaxy can speak. One notable speaker was Clark.
  • Engrish, aruso supeludo asu Ingrisu, wasu za neichibu rangu-eji obu za ainshiento isurando naishion obu Ingarando, uichi wasu reetero teeken oba bai za Japanese and Koreans, fuu leenamudo it "Nihoneserando" (ratel showtened to Nippon or "Japan"). Though za Engrish peopre wa ah kirredo ando theil curtule folgotten, za Engrish rangueji lemains supoken to disu dei. Asu supoken bai za Japanese ando Koreans, Engrish isu Gelman of celtain rangueji. It aruso lefels to gloup of concelned ringuist who adbocate lefolming Engrish rangueji. Da are some insutansesu of dogsu being aber to rearn Engrish.
  • Yu must rearn how to speak Engrish or you fired and you wirr die, bing bing bong bong!
  • Engrish refers to poor-quality attempts to create English words and phrases, from phonetic Japanese. The word "Engrish" comes from the accidental mispronunciation of the word "English", common to Japanese and Korean speakers, who have difficulty distinguishing the "l" and "r" sounds common to English. "Engrish" is often seen in poor counterfeit cards, "Fansubs" of Japanese anime episodes, and translations of Japanese card texts and rulings.
  • The term originates from the fact that the Japanese language (as well as several other East Asian languages) supposedly does not have separate sounds for R and L. In Japanese, the R sound is pronounced as an alveolar lateral flap (), articulated with the tongue flapped against the hard palate behind the front teeth, so that it sounds like a Spanish soft R. Because the Japanese language does not have a separate equivalent for the English L, native Japanese speakers not fluent in English are often unable to distinguish between the R and L sounds. Thus they often mispronounce English words containing the letter L. While the term mocks the accent, it is used mainly without malice in reference to humorous misuses, puns, double entendres, and unintentional word substitutions within written Engli
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:de.uncyclop...iPageUsesTemplate
dbkwik:engrish/pro...iPageUsesTemplate
dbkwik:nonsensoped...iPageUsesTemplate
dbkwik:uncyclopedi...iPageUsesTemplate
dbkwik:wackypedia/...iPageUsesTemplate
dbkwik:youtube-poo...iPageUsesTemplate
dbkwik:youtubepoop...iPageUsesTemplate
dbkwik:fads/proper...iPageUsesTemplate
abstract
  • Type your name here to claim.
  • The term originates from the fact that the Japanese language (as well as several other East Asian languages) supposedly does not have separate sounds for R and L. In Japanese, the R sound is pronounced as an alveolar lateral flap (), articulated with the tongue flapped against the hard palate behind the front teeth, so that it sounds like a Spanish soft R. Because the Japanese language does not have a separate equivalent for the English L, native Japanese speakers not fluent in English are often unable to distinguish between the R and L sounds. Thus they often mispronounce English words containing the letter L. While the term mocks the accent, it is used mainly without malice in reference to humorous misuses, puns, double entendres, and unintentional word substitutions within written English, not difficulties in pronunciation. For example, "election" might be pronounced similar to "erection", and "clap" might be pronounced like "crap". Note that even though the "L" and "R" error is often attributed to Chinese, in reality, there are distinct "L" and "R" sounds in standard spoken Chinese (Mandarin with standard dialect). Various other languages of the Chinese language group, however, do not have such clear separation with a general pattern being the further south in the country one travels, the more likely one is to see the "L" and "N" sounds confused (central China) or even the "L", "N" and "R" sounds freely alternated (south of the Yangtze River/Changjiang).
  • Engrish is internet slang used to describe esoteric English texts translated from East-Asian languages like Chinese, Japanese and Korean. While it is also applicable in spoken English, most examples of Engrish can be found in the everyday urban landscape of major cities in Asia, where public signs are displayed in English to accommodate Western tourists. Note: Engrish can only be used to describe Asian to English translations.
  • engrish This quote is more familiar with the video gaming world since Zero Wing is a game that received its infamy from its poorly translated dialogue "All Your Base Are Belong To Us" Bushism.
  • Engrish is a short comedy sketch from the 2003 season of 3600 Seconds.
  • Engrish is word for English language in Asia or Asians. You see Engrish in videogames or on signs of public traffic. Even at manuals. Warum dieser Artikel witzig ist? Weil der Engländer glaubt, die Asiaten könnten kein L aussprechen und würden stattdessen immer R sagen, während wir Deutschen ja nun mal wissen, dass es umgekehrt ist. Die Wahrheit hinter dem Ganzen ist natürlich, dass der Engländer selber kein R aussprechen kann, sondern allenfalls einen Laut, der an ein halbverschlucktes Kaugummi erinnert und in der zivilisierten Welt nicht als Konsonant anerkannt ist.
  • Engrish is an complicated language that few in the Galaxy can speak. One notable speaker was Clark.
  • Engrish, aruso supeludo asu Ingrisu, wasu za neichibu rangu-eji obu za ainshiento isurando naishion obu Ingarando, uichi wasu reetero teeken oba bai za Japanese and Koreans, fuu leenamudo it "Nihoneserando" (ratel showtened to Nippon or "Japan"). Though za Engrish peopre wa ah kirredo ando theil curtule folgotten, za Engrish rangueji lemains supoken to disu dei. Asu supoken bai za Japanese ando Koreans, Engrish isu Gelman of celtain rangueji. It aruso lefels to gloup of concelned ringuist who adbocate lefolming Engrish rangueji. Da are some insutansesu of dogsu being aber to rearn Engrish.
  • Engrish refers to poor-quality attempts to create English words and phrases, from phonetic Japanese. The word "Engrish" comes from the accidental mispronunciation of the word "English", common to Japanese and Korean speakers, who have difficulty distinguishing the "l" and "r" sounds common to English. "Engrish" is often seen in poor counterfeit cards, "Fansubs" of Japanese anime episodes, and translations of Japanese card texts and rulings. Engrish is also included in some OCG card names, including some erroneously placed English used for flavor in OCG card names, as well as in the original releases of the manga (which were, however, fixed in the bunkoban releases). Some of the poor English used in the OCG remains in the TCG or is sometimes even more awkwardly translated in TCG cards, especially with translations in the early 5Ds -related sets that occurred when UDE gave worldwide ownership over to Konami, and Konami was still making decisions in relation to their translating habits. An example of Engrish as a result of poor translation was the name Gill Randsborg, who in the Japanese version was named Jill deLauncebeaux. Those who study Japanese may know that R's and L's are often switched in Japanese to English translations, and may understand how this translation choice came about.
  • Yu must rearn how to speak Engrish or you fired and you wirr die, bing bing bong bong!
is dbkwik:resource/ESjZiR9tnUiUrHPbYx40Vw== of
is Language of
is official languages of
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software