Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - Synchronisation
- Synchronisation
|
rdfs:comment
| - Catégorie:Articles à reconstruire La Synchronisation est une technique spéciale qui peut être utilisée par tous les monstres domptés de Final Fantasy XIII-2 en combat. thumb|200px
- Synchronisation (kurz: Synchro) bezeichnet das Sprechen einer Tonspur eines bestehenden Films. Meist werden Filme neu synchronisiert, wenn sie in eine andere Sprache übersetzt werden. Da bei Animes keine echten Schauspieler agieren, gibt es hier keinen Originalton. Bereits die japanische Sprachfassung wird als Synchronisation von den Seiyū erstellt. Einen aus dem japanischen übersetzten Anime, der in einer anderen Sprache neu synchronisiert wurde, nennt man Dub (im Falle von Untertiteln redet man von einem Sub).
|
dcterms:subject
| |
Classe
| |
dbkwik:resource/WnW3Of4JMa6AkKGRvXjqKg==
| - +1 PA max, dure 1 tour
- Le mécanisme dure 2 tours
- Le mécanisme dure 6 tours
|
cout
| |
portee
| |
dbkwik:de.memory-a...iPageUsesTemplate
| |
dbkwik:fr.assassin...iPageUsesTemplate
| |
dbkwik:fr.assassin...iPageUsesTemplate
| |
dbkwik:fr.finalfan...iPageUsesTemplate
| |
dbkwik:fr.wakfu/pr...iPageUsesTemplate
| |
Element
| |
Obstacle
| |
Description
| - Le Xélor pose un mécanisme sur une case Heure où il se trouve. Celui-ci s'activera à chaque début du tour du Xélor. Si le lanceur est sur la case Heure au début de son tour, il gagnera un PA. Ne peut être lancé et actif que sur une case Heure.
|
Zone
| |
abstract
| - Catégorie:Articles à reconstruire La Synchronisation est une technique spéciale qui peut être utilisée par tous les monstres domptés de Final Fantasy XIII-2 en combat. thumb|200px
- Synchronisation (kurz: Synchro) bezeichnet das Sprechen einer Tonspur eines bestehenden Films. Meist werden Filme neu synchronisiert, wenn sie in eine andere Sprache übersetzt werden. Da bei Animes keine echten Schauspieler agieren, gibt es hier keinen Originalton. Bereits die japanische Sprachfassung wird als Synchronisation von den Seiyū erstellt. Einen aus dem japanischen übersetzten Anime, der in einer anderen Sprache neu synchronisiert wurde, nennt man Dub (im Falle von Untertiteln redet man von einem Sub).
|