Higurashi no Naku Koro ni was originally a series of sound novels for the PC. These sound novels—often abbreviated SNs or VNs (visual novels)—were written and illustrated by Ryukishi07 while his brother, Yatazakura, scripted them into NScripter.
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| |
rdfs:comment
| - Higurashi no Naku Koro ni was originally a series of sound novels for the PC. These sound novels—often abbreviated SNs or VNs (visual novels)—were written and illustrated by Ryukishi07 while his brother, Yatazakura, scripted them into NScripter.
- The Sound Novels are minigames in the Japanese version of Final Fantasy Tactics. Unlocked when the specific artefacts is earned, they are minigames that consist of four "sound novels" related to the elements in the Chronicle section of the game. The sound novels have no bearing to the main plot, but they are interesting side stories that tell of the history of Ivalice. They have a playing style similar to the Choose Your Own Adventure books.
|
dcterms:subject
| |
dbkwik:final-fanta...iPageUsesTemplate
| |
dbkwik:finalfantas...iPageUsesTemplate
| |
abstract
| - Higurashi no Naku Koro ni was originally a series of sound novels for the PC. These sound novels—often abbreviated SNs or VNs (visual novels)—were written and illustrated by Ryukishi07 while his brother, Yatazakura, scripted them into NScripter.
- The Sound Novels are minigames in the Japanese version of Final Fantasy Tactics. Unlocked when the specific artefacts is earned, they are minigames that consist of four "sound novels" related to the elements in the Chronicle section of the game. The sound novels have no bearing to the main plot, but they are interesting side stories that tell of the history of Ivalice. They have a playing style similar to the Choose Your Own Adventure books. Due to time and financial constraints, the sound novels never made it into the English version, and were scrapped entirely and became dummied features. The same goes for the remake version, Final Fantasy Tactics: The War of the Lions. Efforts were made to translate the PlayStation minigame and retain the interactivity of the story and even some of the audio. Three of the four sound novels have been translated by Mark Rosa a.k.a. DaBubba and made accessible to everyone.
|