rdfs:comment
| - Перево́д художественный — вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Зачастую, перевод не является дословным и лишь близко приближен к смысловому контексту в поэтических (стихотворных) произведениях, но более близок в прозе, что обуславливает авторское право на переведённое произведение автору перевода.
- Перевод — это искусство, по сложности сравнимое с kung-fu, позволяющее сделать так, чтобы люди понимали друг друга ненасильственным путем. Суть перевода заключается в том, чтобы поменять в тексте слова одного языка на другой и переставить их таким образом, чтобы у иностранного читателя возникало то же самое чувство, что и у переводчика. Перевод также известен под именами Vertaling, Translation, Traduction, Übersetzung, Tõlge, Μετάφραση, Traduzione, Tradução, превод, и Traducción, а также под целым рядом других наименований. В обратном переводе на русский это означает:
- Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке (ИЯ)) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке (ПЯ)). Изначально перевод выполнялся исключительно человеком, но были попытки автоматизировать и компьютеризировать перевод текстов на естественных языках (машинный перевод (англ. MT — Machine Translation)) или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе (автоматизированный перевод (англ. CAT — computer aided translation)).
|
abstract
| - Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке (ИЯ)) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке (ПЯ)). Изначально перевод выполнялся исключительно человеком, но были попытки автоматизировать и компьютеризировать перевод текстов на естественных языках (машинный перевод (англ. MT — Machine Translation)) или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе (автоматизированный перевод (англ. CAT — computer aided translation)). Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того чтобы оба текста несли в себе одинаковое сообщение). Эти ограничения включают контекст, правила грамматики исходного языка, традиции письма, его идиомы и т. п.
- Перево́д художественный — вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Зачастую, перевод не является дословным и лишь близко приближен к смысловому контексту в поэтических (стихотворных) произведениях, но более близок в прозе, что обуславливает авторское право на переведённое произведение автору перевода.
- Перевод — это искусство, по сложности сравнимое с kung-fu, позволяющее сделать так, чтобы люди понимали друг друга ненасильственным путем. Суть перевода заключается в том, чтобы поменять в тексте слова одного языка на другой и переставить их таким образом, чтобы у иностранного читателя возникало то же самое чувство, что и у переводчика. Перевод также известен под именами Vertaling, Translation, Traduction, Übersetzung, Tõlge, Μετάφραση, Traduzione, Tradução, превод, и Traducción, а также под целым рядом других наименований. Типичным примером образцового перевода является перевод стихотворения А. С. Пушкина «У Лукоморья дуб зелёный…», который звучит следующим образом: В обратном переводе на русский это означает: При этом автор перевода, знаменитый польский поэт Юлиан Тувим, утверждает, что никаким иным способом перевести данный стих на польский невозможно. Но с тех пор, как на помощь людям пришли машины, и в сети появились онлайновые переводчики, проблема значительно упростилась. И теперь то же стихотворение можно без труда перевести с русского на русский следующим образом: Другие люди, которые используют другие машины, получают такое: Тем же читателям, которые желают перевести данный фрагмент обратно с польского на русский классическим способом — вручную, порекомендуем сделать это следующим образом: Еще более замечательных результатов можно добиться, используя классические литературные произведения. Вот, например, перевод сонета Шекспира номер 76.
|