rdfs:comment
| - 馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28章 Mat 1:21 (AMP) She will bear a Son, and you shall call His name Jesus [the Greek form of the Hebrew Joshua, which means Savior], for He will save His people from their sins [that is, prevent them from failing and missing the true end and scope of life, which is God]. (LCCt) 她必生個兒子﹐你要給他起名叫耶穌【即:拯救】﹐因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。」 (CUV) 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」 (CUV-T) 他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」 (HOT+) (NCV) 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。」
|
abstract
| - 馬太福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28章 Mat 1:21 (AMP) She will bear a Son, and you shall call His name Jesus [the Greek form of the Hebrew Joshua, which means Savior], for He will save His people from their sins [that is, prevent them from failing and missing the true end and scope of life, which is God]. (LCCt) 她必生個兒子﹐你要給他起名叫耶穌【即:拯救】﹐因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。」 (CUV) 她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」 (CUV-T) 他將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裡救出來。」 (GNT) τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. (GNT-WH+) τεξεταιG5088 V-FDI-3S δεG1161 CONJ υιονG5207 N-ASM καιG2532 CONJ καλεσειςG2564 V-FAI-2S τοG3588 T-ASN ονομαG3686 N-ASN αυτουG846 P-GSM ιησουνG2424 N-ASM αυτοςG846 P-NSM γαρG1063 CONJ σωσειG4982 V-FAI-3S τονG3588 T-ASM λαονG2992 N-ASM αυτουG846 P-GSM αποG575 PREP τωνG3588 T-GPF αμαρτιωνG266 N-GPF αυτωνG846 P-GPM (HOT+) (KJV) And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. (KJV+) AndG1161 she shall bring forthG5088 a son,G5207 andG2532 thou shalt callG2564 hisG846 nameG3686 JESUS:G2424 forG1063 heG846 shall saveG4982 hisG848 peopleG2992 fromG575 theirG846 sins.G266 (LITV) And she will bear a son, and you shall call His name Jesus, for He shall save His people from their sins. (MKJV) And she shall bear a son, and you shall call His name JESUS: for He shall save His people from their sins. (MSG) She will bring a son to birth, and when she does, you, Joseph, will name him Jesus--'God saves'--because he will save his people from their sins." (NASB) "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins." (NCV) 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。」 (NIV) She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." (NKJVr) "And she will bring forth a Son, and you shall call His name JESUS, for He will save His people from their sins." (NLT) And she will have a son, and you are to name Him Jesus, for He will save His people from their sins." (NRSV) She will bear a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins." (RSV) she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins." (TCV) 她將要生一個兒子,你要給他取名叫耶穌,因為他將拯救他的子民脫離他們的罪。」
|