Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| |
Alignment
| |
Wedding
| - えっと。。。これはここですね?この箱はここ。え、提督なんですか?この小さの箱?大切そうですね。わかりました、しっかり奥の方にしますね?え。。。えええええ!?イヤイレイケレ...。
|
Attack
| |
dcterms:subject
| |
Returning From Sortie
| - 艦隊、無事帰ってこれました。皆さん、お疲れ様。ふぅ。
|
Major Damage/En
| - Hyaaa! The water... stop the flooding! I need to stop myself from sinking!
|
04EN
| |
17JP
| - ヒトナナマルマルとなりました。提督、見て。夕日があんなに綺麗。素敵です...この時間。
|
10EN
| |
19JP
| - ヒトキュウマルマル。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に合いますか?
|
Construction/En
| - A new ship is complete, Admiral.
|
Joining A Fleet/Kai/En
| - I'm setting sail. Fleet, forwards! Sortie!
|
06Note
| - Reveille is a bugle call chiefly used to wake military personnel or prisoners at sunrise.
|
11EN
| - It's 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... sorry...
|
Battle Start
| - えっ、て、敵艦隊!?仕方ありません。艦隊、砲撃用意!お願い致します!
|
Attack/En
| |
Looking At Scores
| - 資料は神威がお持ちしましょう。お待ちくださいませ。
|
18EN
| - It's 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple.
|
16JP
| - ヒトロクマルマル。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威も頑張ります。
|
Battle Start/Kai/En
| - The enemy fleet is here. It can't be helped. Fleet, prepare for battle! Please get ready, everyone!
|
Sunk/En
| - Admiral, I'm sorry I wasn't able to deliver your luggage... Goodbye...
|
Night Attack/En
| - It is expected that you protect yourself from all dangers.
|
15JP
| - ヒトゴーマルマルとなりました。提督、お茶をお持ちしましょう。この時間は日本茶にいたします?美味しい和菓子があるんです。ご用意しますね。
|
07JP
| - マルナナマルマルとなりました。提督、ご朝食を準備いたしました。簡単なものですみません。ワカメのお味噌汁と、アジの開き。ご飯は大盛りです!
|
17EN
| - It's 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful.
|
00JP
| - 提督、午前零時となりました。本日は、この神威が秘書官を務めさせていただきます。構いませんか?
|
Secretary 1/En
| |
14JP
| - 140(xsd:integer)
- ヒトヨンマルマルとなりました。提督、午後はどうされますか?少しお休みされますか?
|
12EN
| - It's 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to that!
|
Joining A Fleet/Kai
| |
00EN
| - It's now midnight, Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind?
|
Starting A Sortie/En
| - Are you ready, everyone? Fleet, weigh anchor. Let's go, advance at slow speed.
|
21EN
| - It's 2100. Look, the torpedo squadron is... they must be on a night exercise. How enthusiastic.
|
Introduction/En
| - I'm the fleet oiler, Kamoi. Yes, I'm named after Cape Kamui in Hokkaido. I'll try to do my very best.
|
23JP
| - フタサンマルマルとなりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も、頑張ってまいりましょう。
|
01EN
| - It's 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? Very fragrant powdered tea is fine, right?
|
03EN
| - It's 0300. Please rest a little, Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Don't worry about it.
|
05JP
| - マルゴーマルマルとなりました。提督、寝ぼけていたんですね。神威、びっくりしてしまいました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。
|
14EN
| - 140(xsd:integer)
- It's 1400. Admiral, what will you be doing in the afternoon? Will you be gone for a while?
|
Minor Damage 1/En
| - Aaaah! Is... is the cargo alright?!
|
06EN
| - It's 0600. Admiral, I'll sound Reveille for the fleet alright? *deep breath*... It's morning, everyone! It's Reveille! It's morning!
|
08EN
| - It's 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up, okay? Please wait.
|
22EN
| - It's 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time Admiral. *sigh*
|
Secretary 2/En
| - Admiral, you called me, right? I'm here.
|
06JP
| - マルロクマルマルとなりました。提督、艦隊に総員起こしをかけますね。すーっ、皆さん!!朝です!!総員起こし!!朝でーす!!
|
Equipment 2/Kai/En
| - Leave the use of seaplanes to me. I'll treat them well.
|
22JP
| - フタフタマルマルとなりました。提督、この時間になると、流石に少し静かになってきますね。ふぅ。
|
13JP
| - ヒトサンマルマルとなりました。間宮さんのお食事、とても美味しかったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとうございます。
|
20JP
| - フタマルマルマルとなりました。提督、ご飯のおかわりはいかがですか?たくさん食べてくださいね。
|
Looking At Scores/En
| - I'll get the documents. Please wait here.
|
Docking Major
| - ごめんなさい、提督。しっかりと、しっかりと直して、また頑張ります。
|
07EN
| - It's 0700. Breakfast is ready, Admiral. I apologize that it's so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice.
|
Minor Damage
| - ああぁぁっ!つ、積み荷は大丈夫!?
- ああぁ!に、逃げられない!もうっ!
|
Introduction/Kai/En
| - Seaplane tender, Kamoi here. Yes, even though my equipment is a little old, I'll do my best for your sake, Admiral.
|
Night Battle/En
| - We shouldn't chase them too far but it can't be helped. Fleet, increase speed and commence pursuit.
|
09JP
| - マルキュウマルマルとなりました。提督、まずは遠征艦隊の確認をなさいますか?演習が先かしら?
|
Secretary Married/En
| - Admiral, I've got some tea for you. Is first harvest fresh Japanese tea fine with you? I can make it with fragrant powdered tea too. Yes, roger that. I'll go make some now.
|
Night Attack
| |
Night Battle
| - 深追いはあまり得意では...。でも、仕方ありません。艦隊、増速!追撃します!
|
02EN
| - It's 0200. The naval base gets really quiet at this time, Admiral. It's so quiet.
|
09EN
| - It's 0900. Will you check the expedition fleets first, Admiral? Or will we be doing exercises first?
|
20EN
| - It's 2000. Would you like a second helping, Admiral? Eat lots, alright?
|
Equipment 1/En
| - This is good. Thank you very much.
|
Idle
| - 提督が、お忙しそう。あら、瑞穂。今日も楽しそうですね。今日は何を持っているの?ふぅん、そう。私も今度運んでみようかしら。あ、その水上機かわいいですね、いいなぁ。
|
Supply/En
| - Thank you for the meal, indeed.
|
08JP
| - マルハチマルマルとなりました。洗い物を片付けて、本日の予定を確認しますね。お待ちください。
|
Introduction/Kai
| - 水上機母艦、神威ここに。はい、少し装備は旧式ですが、提督とともに出来る限り頑張りたいと思います。
|
21JP
| - フタヒトマルマルとなりました。あら、水雷戦隊が...。きっと夜間演習ですね。熱心ですね。
|
Joining A Fleet/En
| - I'm setting sail. Fleet, forwards! Sortie!
|
Minor Damage 2/En
| - Aaaaah! I... can't escape! Geez!
|
Starting A Sortie
| - 皆さん、準備はいいですか?艦隊、抜猫!両舷、前進、微速。行きましょう!
|
Equipment 3/En
| |
11JP
| - ヒトヒトマルマルとなりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で...沈みはしなかったのですが、進んだ船団のその先は...ごめん、なさい...。
|
MVP/En
| - My battle results? Is that so... that's right. I'm glad I was doing as much as I could. Admiral, thank you.
|
Equipment 2/Kai
| - 水上機の運用もお任せください。大切に、お預かりします。
|
16EN
| |
Secretary Married
| - 提督、お茶をお持ちしました。新茶の日本茶で、いいですか?香りの良い粉茶もお持ちできます。はい、了解です。すぐにお持ちしますね。
|
Attack/Kai/En
| - We need to attack. Please get started.
|
Joining A Fleet
| |
23EN
| - It's 2300. Thank you so very much for your hard work today, Admiral. Let's do our very best tomorrow as well.
|
Docking Minor/En
| - Sorry, I'll be backing down for a while. Apologies.
|
Attack/Kai
| |
Idle/En
| - The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Today was fun, right? What are you up to? Hmmm... is that so? I'm off to look at the boxes. Ah, that seaplane is so cute. That's so nice...
|
12JP
| - ヒトフタマルマルとなりました。えっ、間宮さんですか!?嬉しいです。ぜひ!楽しみ~!
|
04JP
| - マルヨンマルマル。提督、起きてー。起きてください。提督、って、わっ!?や、やだ...!
|
kanji / kana
| |
Sunk
| - 提督。お預かりした荷物...お届け出来なくて、ごめんなさい。さよう...なら...
|
Secretary 3/En
| - What's wrong, Admiral? Are you concerned about luggage? I'll help you move it. Eh, that's not it?
|