About: Elfen Lied Anime Transcript - Episode 7   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

This transcript will be of the English language dub for the anime, with the subtitles in English as well. "Stage directions" will be noted in brackets. Subtitle dialogue, where it differs from the English dub text, will be marked off by parentheses next to the English version. The absence of a subbed dialogue marker simply means that the dialogue is the same in both versions. These transcripts, in their previous dialogue form, originated from: http://animetranscripts.wikispaces.com.

AttributesValues
rdfs:label
  • Elfen Lied Anime Transcript - Episode 7
rdfs:comment
  • This transcript will be of the English language dub for the anime, with the subtitles in English as well. "Stage directions" will be noted in brackets. Subtitle dialogue, where it differs from the English dub text, will be marked off by parentheses next to the English version. The absence of a subbed dialogue marker simply means that the dialogue is the same in both versions. These transcripts, in their previous dialogue form, originated from: http://animetranscripts.wikispaces.com.
dcterms:subject
dbkwik:elfen-lied/...iPageUsesTemplate
abstract
  • This transcript will be of the English language dub for the anime, with the subtitles in English as well. "Stage directions" will be noted in brackets. Subtitle dialogue, where it differs from the English dub text, will be marked off by parentheses next to the English version. The absence of a subbed dialogue marker simply means that the dialogue is the same in both versions. Translation and transliteration issues will be discussed in a bottom section after the transcript is done. To clear up confusion, the DVD edition of Elfen Lied recently released by ADV's subsidiaries will be used, so the subtitles listed are the official ADV translation. Please keep this in mind regarding any translations, as both the dub dialogue and English subtitles will be written as they are spoken/written on screen. In ADV's translations, some characters names are romanized as Nyu, Kohta, Bandoh, etc. These transcripts, in their previous dialogue form, originated from: http://animetranscripts.wikispaces.com.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software