rdfs:comment
| - 約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21章 Joh 1:19 (AMP) And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you? (LCCt) 以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰﹐詰問他說:「你是誰?」 (CUV) 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」 (CUV-T) 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」 (GNT) Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ᾿Ιωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἐξ ῾Ιεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· σὺ τίς εἶ; (HOT+) (NCV) 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:「你是誰?」
|
abstract
| - 約翰福音 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21章 Joh 1:19 (AMP) And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you? (LCCt) 以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰﹐詰問他說:「你是誰?」 (CUV) 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」 (CUV-T) 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」 (GNT) Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ ᾿Ιωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἐξ ῾Ιεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· σὺ τίς εἶ; (GNT-WH+) καιG2532 CONJ αυτηG3778 D-NSF εστινG1510 V-PAI-3S ηG3588 T-NSF μαρτυριαG3141 N-NSF τουG3588 T-GSM ιωαννουG2491 N-GSM οτεG3753 ADV απεστειλανG649 V-AAI-3P | προςG4314 PREP αυτονG846 P-ASM | [προςG4314 PREP αυτον]G846 P-ASM | οιG3588 T-NPM ιουδαιοιG2453 A-NPM εξG1537 PREP ιεροσολυμωνG2414 N-GPN ιερειςG2409 N-APM καιG2532 CONJ λευιταςG3019 N-APM ιναG2443 CONJ ερωτησωσινG2065 V-AAS-3P αυτονG846 P-ASM συG4771 P-2NS τιςG5101 I-NSM ειG1510 V-PAI-2S (HOT+) (KJV) And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? (KJV+) AndG2532 thisG3778 isG2076 theG3588 recordG3141 of John,G2491 whenG3753 theG3588 JewsG2453 sentG649 priestsG2409 andG2532 LevitesG3019 fromG1537 JerusalemG2414 toG2443 askG2065 him,G846 WhoG5101 artG1488 thou?G4771 (LITV) And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites that they might ask him, Who are you? (MSG) When Jews from Jerusalem sent a group of priests and officials to ask John who he was, he was completely honest. (NASB) This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" (NCV) 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:「你是誰?」 (NIV) Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. (NKJVr) Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" (NLT) This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, "Who are you?" (NRSV) This is the testimony given by John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" (RSV) And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?" (TCV) 以下是約翰的見證。當時,耶路撒冷的猶太人派遣祭司和利未人去見約翰,問他:「你是誰?」
|