rdfs:comment
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:22 (AMP) Claiming to be wise, they became fools [professing to be smart, they made simpletons of themselves]. (ASV) Professing themselves to be wise, they became fools, (LCCt) 他們自稱為有智慧﹐反而成了愚拙﹐ (CUV) 自稱為聰明,反成了愚拙; (CUV-T) 自稱為聰明,反成了愚拙, (ESV) Claiming to be wise, they became fools, (GNT) φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, (GNT-WH+) φασκοντεςG5335 V-PAP-NPM ειναιG1510 V-PAN σοφοιG4680 A-NPM εμωρανθησανG3471 V-API-3P (ISV) Though claiming to be wise, they became fools (JMSJ-T) 他們自誇聰明,事實上卻愚蠢不堪。 (LITV) Professing to be wise, they became foolish
|
abstract
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:22 (AMP) Claiming to be wise, they became fools [professing to be smart, they made simpletons of themselves]. (ASV) Professing themselves to be wise, they became fools, (LCCt) 他們自稱為有智慧﹐反而成了愚拙﹐ (CUV) 自稱為聰明,反成了愚拙; (CUV-T) 自稱為聰明,反成了愚拙, (ESV) Claiming to be wise, they became fools, (GNT) φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, (GNT-WH+) φασκοντεςG5335 V-PAP-NPM ειναιG1510 V-PAN σοφοιG4680 A-NPM εμωρανθησανG3471 V-API-3P (ISV) Though claiming to be wise, they became fools (JMSJ-T) 他們自誇聰明,事實上卻愚蠢不堪。 (KJV) Professing themselves to be wise, they became fools, (KJV+) ProfessingG5335 themselves to beG1511 wise,G4680 they became fools,G3471 (LITV) Professing to be wise, they became foolish (MSG) They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. (NASB) Professing to be wise, they became fools, (NCV) 他們自以為是聰明的,卻成了愚蠢的。 (NIV) Although they claimed to be wise, they became fools (NKJVr) Professing to be wise, they became fools, (NLT) Claiming to be wise, they instead became utter fools. (NRSV) Claiming to be wise, they became fools; (RSV) Claiming to be wise, they became fools, (TCV) 他們自以為聰明,其實是愚蠢。
|