rdfs:comment
| - Paṭikkūla (Pāli) literally means "against" (paṭi) "the slope" or "embankment" (kūla) and has been translated adjectivally as "averse, objectionable, contrary, disagreeable" and, in its nounal form, as "loathsomeness, impurity." Manasikāra (Pāli), derived from manasi (locative of mana thus, loosely, "in mind" or "in thought") and karoti ("to make" or "to bring into") and has been translated as "attention" or "pondering" or "fixed thought."
|
abstract
| - Paṭikkūla (Pāli) literally means "against" (paṭi) "the slope" or "embankment" (kūla) and has been translated adjectivally as "averse, objectionable, contrary, disagreeable" and, in its nounal form, as "loathsomeness, impurity." Manasikāra (Pāli), derived from manasi (locative of mana thus, loosely, "in mind" or "in thought") and karoti ("to make" or "to bring into") and has been translated as "attention" or "pondering" or "fixed thought." In contemporary translations, the compound term paṭikkūla-manasikāra is generally translated as "reflections on repulsiveness" or, adding contextual clarity at the expense of literal accuracy, "reflections on repulsiveness of the body." Alternate translations include "attention directed to repulsiveness" and "realisation of the impurity of the body."
|