About: Ágrip af Nóregskonungasögum   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

Ágrip is often compared with the two other Norwegian synoptic histories from the same period, Historia Norvegiae and the work of Theodoricus monachus. It broke ground by being the first one written in the vernacular. Ágrip is also the first of the kings' sagas to quote skaldic poetry in the text. The narrative is brief, and much less detailed than the narratives of the later kings' sagas, such as Fagrskinna and Heimskringla. The story is noticeably more detailed in descriptions of events and locations in the Trøndelag region and the city of Nidaros. Together with linguistic factors, this has been seen as an indication that the work was composed in Nidaros.

AttributesValues
rdfs:label
  • Ágrip af Nóregskonungasögum
rdfs:comment
  • Ágrip is often compared with the two other Norwegian synoptic histories from the same period, Historia Norvegiae and the work of Theodoricus monachus. It broke ground by being the first one written in the vernacular. Ágrip is also the first of the kings' sagas to quote skaldic poetry in the text. The narrative is brief, and much less detailed than the narratives of the later kings' sagas, such as Fagrskinna and Heimskringla. The story is noticeably more detailed in descriptions of events and locations in the Trøndelag region and the city of Nidaros. Together with linguistic factors, this has been seen as an indication that the work was composed in Nidaros.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:military/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • Ágrip is often compared with the two other Norwegian synoptic histories from the same period, Historia Norvegiae and the work of Theodoricus monachus. It broke ground by being the first one written in the vernacular. Ágrip is also the first of the kings' sagas to quote skaldic poetry in the text. The narrative is brief, and much less detailed than the narratives of the later kings' sagas, such as Fagrskinna and Heimskringla. The story is noticeably more detailed in descriptions of events and locations in the Trøndelag region and the city of Nidaros. Together with linguistic factors, this has been seen as an indication that the work was composed in Nidaros. Ágrip has been translated to Danish (1834), Latin (1835), German (1929), Norwegian (nynorsk) (1936) and English (1995).
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software