About: dbkwik:resource/qDLDaMUKW2SZDvH2FW2xvA==   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : 134.155.108.49:8890 associated with source dataset(s)

AttributesValues
rdfs:label
  • Девиз
rdfs:comment
  • Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу:
  • Деви́з — в геральдике гербовая фигура или изречение на гербе. Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: Девиз
dcterms:subject
dbkwik:ru.history/...iPageUsesTemplate
dbkwik:ru.science/...iPageUsesTemplate
abstract
  • Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: * так, например, «С нами Бог» — русский, * «Gott mit uns» — германский государственный девиз, * «Dieu protège la France» — французский, * «Je maintiendrai» — нидерландский, * «Dieu et mon droit» — британский, * «In pluribus unum» — Соединённых Штатов и т. д. Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к девизам и воинские кличи. В России девизы довольно широко распространены (особенно в пожалованных гербах). До последнего времени девизы могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются: * немецкий (гр. Тотлебен — «Treu auf Tod und Leben»), * польский (гр. Ржевуские — «Nie czyn, nie cierp»), * шведский (бар. Кене — «We fear nас foe»). Девиз помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах девиз иногда помещается на так называемые «сени». Вот некоторые из русских девизов (в целом, сходных с иностранными): * гр. Аракчеев — «Без лести предан», * гр. Безбородко — «Labore et Zelo» («Трудом и усердием»), * гр. Бестужевы-Рюмины — «In Deo salus mea» («В Боге мое спасение»), * светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — «Честь и верность», * кн. Васильчиковы — «Жизнь Царю, честь никому», * гр. Воронцовы — «Semper immota fides» («Верность всегда непоколебима»), * Державины — «Силою вышнего держуся», * гр. Канкрины — «Labore» («Трудом»), * Лермонтовы — «Sors mea Jesus» («Жребий мой Иисус»), * Муравьевы-Апостолы-Коробьины — «Tria in uno» («Три в одном»), * гр. Толстые — «Преданностью и усердием», * гр. Уваровы — «Православие, самодержавие, народность», * гр. Шереметевы — «Deus conservat omnia» (Бог сохраняет все). В статье использованы материалы из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).Категория:Материалы ЭСБЕ * Страница 0 - краткая статья * Страница 1 - энциклопедическая статья * Разное - на страницах: 2 , 3 , 4 , 5 * Прошу вносить вашу информацию в «Девиз 1», чтобы сохранить ее
  • Деви́з — в геральдике гербовая фигура или изречение на гербе. Девизом назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике девизом назывался ещё узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение девиза сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем «badges» (в гербе Йоркского дома девизом служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время девизом называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: * так, например, «С нами Бог» — русский, * «Gott mit uns» — германский государственный девиз, * «Dieu protège la France» — французский, * «Je maintiendrai» — нидерландский, * «Dieu et mon droit» — британский, * «In pluribus unum» — Соединённых Штатов и т. д. Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к девизам и воинские кличи. В России девизы довольно широко распространены (особенно в пожалованных гербах). До последнего времени девизы могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются: * немецкий (гр. Тотлебен — «Treu auf Tod und Leben»), * польский (гр. Ржевуские — «Nie czyn, nie cierp»), * шведский (бар. Кене — «We fear nас foe»). Девиз помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах девиз иногда помещается на так называемые «сени». Вот некоторые из русских девизов (в целом, сходных с иностранными): * гр. Аракчеев — «Без лести предан», * гр. Безбородко — «Labore et Zelo» («Трудом и усердием»), * гр. Бестужевы-Рюмины — «In Deo salus mea» («В Боге мое спасение»), * светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — «Честь и верность», * кн. Васильчиковы — «Жизнь Царю, честь никому», * гр. Воронцовы — «Semper immota fides» («Верность всегда непоколебима»), * Державины — «Силою вышнего держуся», * гр. Канкрины — «Labore» («Трудом»), * Лермонтовы — «Sors mea Jesus» («Жребий мой Иисус»), * Муравьевы-Апостолы-Коробьины — «Tria in uno» («Три в одном»), * гр. Толстые — «Преданностью и усердием», * гр. Уваровы — «Православие, самодержавие, народность», * гр. Шереметевы — «Deus conservat omnia» (Бог сохраняет все). При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).Категория:Материалы ЭСБЕ Девиз
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software