abstract
| - W najzieleńszej z naszych dolin, Od aniołów zamieszkały, Promienisty i pogodny - Niegdyś zamek stał wspaniały. Tam - w krainie władcy Myśli Stał świetlany zamek ów: Żaden seraf nie nakreśli Skrzydłem cudnych takich snów. Kołysał się tam na dachu Szereg złotych flag bogaty: Ach - to wszystko było dawno, Przed dawnymi bardzo laty. Z wietrzykami, co igrały W posłoneczne owe dnie - Przez omszone, jasne wały Wonny eter w sale mknie. Wędrownicy w tej dolinie Przez dwa okna jaśniejące Widzą duchy, w takty liry Melodyjnie kołujące Wokół tronu, lśniąc wspaniale, Iście jak porphyrogen: W należytej widniał chwale Świetny zamku władca ten. Promiennymi od rubinów Świetlanego zamku wroty Płyną - płyną - ciągle płyną Muzykalne ech istoty, Których słodkim było losem Wciąż królowi nucić śpiew, Ponad wszystko cudnym głosem - Wiedzy ludów niosąc siew. Aż ci naraz w czarnych szatach Spadła chmura klęsk obfita: Płacz, bo nigdy złota zorza Już nad zamkiem nie zaświta. I ów pałac - co jaśnieje Dotąd chwałą - w mroki padł, I straszliwe jakieś dzieje Z niepamiętnych dźwiga lat. A wędrowcy dziś w dolinie Przez dwa okna krwią płonące Widzą formy rozdźwięczone, Fantastycznie wirujące - I jak rzeki wir szalonej Rój zgrzytliwych płynie ech, Bo przez wrota - wykrzywiony Bez uśmiechu - w wieczny śmiech.
* The Haunted Palace (oryginał w języku angielskim)
* Očarovaný palác (w języku czeskim)
* Das verwunschene Schloß (w języku niemieckim)
* Le Palais hanté (w języku francuskim)
* A Elena (w języku włoskim)
* Непокойный замок (w języku rosyjskim) Image:PD-icon.svg Public domain
|