rdfs:comment
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:12 (AMP) That is, that we may be mutually strengthened and encouraged and comforted by each other's faith, both yours and mine. (ASV) that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. (LCCt) 這就是說:我願在你們中間﹐藉著你我彼此間的信心﹐我們都可以同得鼓勵。 (CUV) 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 (CUV-T) 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 (ESV) that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. (GNT) τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
|
abstract
| - 第 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 章 Rom 1:12 (AMP) That is, that we may be mutually strengthened and encouraged and comforted by each other's faith, both yours and mine. (ASV) that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine. (LCCt) 這就是說:我願在你們中間﹐藉著你我彼此間的信心﹐我們都可以同得鼓勵。 (CUV) 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 (CUV-T) 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 (ESV) that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. (GNT) τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ. (GNT-WH+) τουτοG3778 D-NSN δεG1161 CONJ εστινG1510 V-PAI-3S συμπαρακληθηναιG4837 V-APN ενG1722 PREP υμινG4771 P-2DP διαG1223 PREP τηςG3588 T-GSF ενG1722 PREP αλληλοιςG240 C-DPM πιστεωςG4102 N-GSF υμωνG4771 P-2GP τεG5037 PRT καιG2532 CONJ εμουG1473 P-1GS (ISV) that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. (JMSJ-T) 也就是說,你們和我都可以因為彼此信心的加強而得到鼓勵。 (KJV) That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. (KJV+) (G1161) ThatG5124 is,G2076 that I may be comforted togetherG4837 withG1722 youG5213 byG1223 theG3588 mutualG1722 G240 faithG4102 bothG5037 of youG5216 andG2532 me.G1700 (LITV) and this is to be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine. (MSG) But don't think I'm not expecting to get something out of this, too! You have as much to give me as I do to you. (NASB) that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine. (NCV) 也使我在你們中間,藉著你我彼此的信心,大家一同得到安慰。 (NIV) that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith. (NKJVr) that is, that I may be encouraged together with you by the mutual faith both of you and me. (NLT) When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours. (NRSV) or rather so that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. (RSV) that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine. (TCV) 或者我應該說,由於你我的信心,我們可以互相獲得鼓勵。
|